Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
  • David’s Song of Praise

    David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
  • Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
  • He sang:
    “The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
  • Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
  • my God is my rock, in whom I find protection.
    He is my shield, the power that saves me,
    and my place of safety.
    He is my refuge, my savior,
    the one who saves me from violence.
  • Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
  • I called on the LORD, who is worthy of praise,
    and he saved me from my enemies.
  • Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
  • “The waves of death overwhelmed me;
    floods of destruction swept over me.
  • цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
  • The gravea wrapped its ropes around me;
    death laid a trap in my path.
  • Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
  • But in my distress I cried out to the LORD;
    yes, I cried to my God for help.
    He heard me from his sanctuary;
    my cry reached his ears.
  • Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
  • “Then the earth quaked and trembled.
    The foundations of the heavens shook;
    they quaked because of his anger.
  • Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
  • Smoke poured from his nostrils;
    fierce flames leaped from his mouth.
    Glowing coals blazed forth from him.
  • Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
  • He opened the heavens and came down;
    dark storm clouds were beneath his feet.
  • и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
  • Mounted on a mighty angelic being,b he flew,
    soaringc on the wings of the wind.
  • и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
  • He shrouded himself in darkness,
    veiling his approach with dense rain clouds.
  • от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
  • A great brightness shone around him,
    and burning coalsd blazed forth.
  • Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
  • The LORD thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.
  • пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
  • He shot arrows and scattered his enemies;
    his lightning flashed, and they were confused.
  • И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
  • Then at the command of the LORD,
    at the blast of his breath,
    the bottom of the sea could be seen,
    and the foundations of the earth were laid bare.
  • Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
  • “He reached down from heaven and rescued me;
    he drew me out of deep waters.
  • избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
  • He rescued me from my powerful enemies,
    from those who hated me and were too strong for me.
  • Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
  • They attacked me at a moment when I was in distress,
    but the LORD supported me.
  • и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
  • He led me to a place of safety;
    he rescued me because he delights in me.
  • Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
  • The LORD rewarded me for doing right;
    he restored me because of my innocence.
  • Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
  • For I have kept the ways of the LORD;
    I have not turned from my God to follow evil.
  • ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
  • I have followed all his regulations;
    I have never abandoned his decrees.
  • и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
  • I am blameless before God;
    I have kept myself from sin.
  • И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
  • The LORD rewarded me for doing right.
    He has seen my innocence.
  • С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
  • “To the faithful you show yourself faithful;
    to those with integrity you show integrity.
  • с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
  • To the pure you show yourself pure,
    but to the crooked you show yourself shrewd.
  • Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
  • You rescue the humble,
    but your eyes watch the proud and humiliate them.
  • Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
  • O LORD, you are my lamp.
    The LORD lights up my darkness.
  • С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
  • In your strength I can crush an army;
    with my God I can scale any wall.
  • Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
  • “God’s way is perfect.
    All the LORD’s promises prove true.
    He is a shield for all who look to him for protection.
  • Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
  • For who is God except the LORD?
    Who but our God is a solid rock?
  • Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
  • God is my strong fortress,
    and he makes my way perfect.
  • делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
  • He makes me as surefooted as a deer,
    enabling me to stand on mountain heights.
  • научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
  • He trains my hands for battle;
    he strengthens my arm to draw a bronze bow.
  • Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
  • You have given me your shield of victory;
    your helpe has made me great.
  • Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
  • You have made a wide path for my feet
    to keep them from slipping.
  • Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
  • “I chased my enemies and destroyed them;
    I did not stop until they were conquered.
  • и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
  • I consumed them;
    I struck them down so they did not get up;
    they fell beneath my feet.
  • Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
  • You have armed me with strength for the battle;
    you have subdued my enemies under my feet.
  • Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
  • You placed my foot on their necks.
    I have destroyed all who hated me.
  • Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
  • They looked for help, but no one came to their rescue.
    They even cried to the LORD, but he refused to answer.
  • Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
  • I ground them as fine as the dust of the earth;
    I trampled themf in the gutter like dirt.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
  • “You gave me victory over my accusers.
    You preserved me as the ruler over nations;
    people I don’t even know now serve me.
  • Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
  • Foreign nations cringe before me;
    as soon as they hear of me, they submit.
  • Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
  • They all lose their courage
    and come tremblingg from their strongholds.
  • Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
  • “The LORD lives! Praise to my Rock!
    May God, the Rock of my salvation, be exalted!
  • Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
  • He is the God who pays back those who harm me;
    he brings down the nations under me
  • и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
  • and delivers me from my enemies.
    You hold me safe beyond the reach of my enemies;
    you save me from violent opponents.
  • За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
  • For this, O LORD, I will praise you among the nations;
    I will sing praises to your name.
  • величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его вовеки!
  • You give great victories to your king;
    you show unfailing love to your anointed,
    to David and all his descendants forever.”

  • ← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025