Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
2 Царств 3:16
-
Синодальный перевод
Пошёл с нею и муж её и с плачем провожал её до Бахурима; но Авенир сказал ему: ступай назад. И он возвратился.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Муж Мелхолы пошёл с ней. Плача, провожал он её до Бахурима. Но Авенир сказал Фалтию: "Возвращайся домой!" И тот возвратился. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но ее муж пошел вслед и плакал, идя за ней, всю дорогу до Бахурима. Авнер сказал ему:
— Ступай домой!
И тот возвратился. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чоловік її проводжав її, плачучи в дорозі аж до Бахуріму. Тоді Авнер сказав до нього: “Іди, повертайсь!” І той повернувсь. -
(en) King James Bible ·
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned. -
(en) New International Version ·
Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, “Go back home!” So he went back. -
(en) English Standard Version ·
But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, “Go, return.” And he returned. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Її чоловік ішов з нею, плачучи за нею, аж до Варакіма. І сказав йому Авенир: Іди, повернися! І той повернувся. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Супруг її проводжав її плачучи до Багуриму; та Абенир сказав йому: Ійди до дому! І вернувся він до дому. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І пішов з нею чоловік її, і все плакав за нею аж до Бахуріму. І сказав до нього Авнер: „Іди, верни́ся!“ І той вернувся. -
(en) New Living Translation ·
Palti followed along behind her as far as Bahurim, weeping as he went. Then Abner told him, “Go back home!” So Palti returned. -
(en) Darby Bible Translation ·
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return. And he returned. -
(en) New American Standard Bible ·
But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, “Go, return.” So he returned.