Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
2 Царств 3:25
-
Синодальный перевод
Ты знаешь Авенира, сына Нирова: он приходил обмануть тебя, узнать выход твой и вход твой и разведать всё, что ты делаешь.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты знаешь Авенира, сына Нира. Он приходил обмануть тебя. Он приходил узнать выходы твои и входы и разведать о том, что ты делаешь". -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты же знаешь Авнера, сына Нира, — он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать все, что ты делаешь и куда ты ходишь. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи ти ж не знаєш Авнера, сина Нера? Таж він прийшов був, щоб тебе обманути, щоб спізнати твої виходи й входи і довідатись про все, що дієш!” -
(en) King James Bible ·
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. -
(en) New International Version ·
You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing.” -
(en) English Standard Version ·
You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба ти не знаєш злоби Авенира, сина Нира, що він прийшов, щоб тебе обманути і пізнати твій вихід і твій вхід, і пізнати все, що ти чиниш? -
(en) New King James Version ·
Surely you realize that Abner the son of Ner came to deceive you, to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба тобі не в догад, що Абенир Ниренко приходив, щоб тебе перехитрити й взнати виходи й входи твої, та розвідати все, що ти чиниш. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ти знаєш Авнера, Нерового сина, — він прихо́див, щоб намовити тебе та щоб ви́відати твій вихід та вхід твій, і щоб ви́відати все, що́ ти робиш“. -
(en) New Living Translation ·
You know perfectly well that he came to spy on you and find out everything you’re doing!” -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. -
(en) New American Standard Bible ·
“You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you and to learn of your going out and coming in and to find out all that you are doing.”