Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
2 Царств 7:2
-
Синодальный перевод
тогда сказал царь пророку Нафану: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег Божий находится под шатром.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал тогда царь пророку Нафану: "Я живу в доме кедровом, а ковчег Божий стоит в шатре". -
(ru) Новый русский перевод ·
он сказал пророку Нафану:
— Смотри, я живу во дворце из кедра, а Божий ковчег остается в шатре. -
(ua) Переклад Хоменка ·
тож промовив цар до пророка Натана: “Оце я живу в кедровім палаці, а ковчег Божий стоїть посеред намету!” -
(en) King James Bible ·
That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. -
(en) New International Version ·
he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.” -
(en) English Standard Version ·
the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
І промовив цар до пророка Натана: Ось я живу в кедровому домі, а Божий ковчег перебуває посеред намету. -
(en) New King James Version ·
that the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Промовив царь до пророка Натана: Оце я живу в кедровій палатї, а скриня Господня находиться за наметовими полотнами! -
(ua) Переклад Огієнка ·
то цар сказав до пророка Ната́на: „Подивися, — я сиджу́ в ке́дровому домі, а Божий ковчег знахо́диться під заві́сою!“ -
(en) Darby Bible Translation ·
that the king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedars, and the ark of God dwells under curtains. -
(en) New American Standard Bible ·
that the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains.”