Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
В то время заболел Авия, сын Иеровоамов.
Ahijah’s Prophecy against Jeroboam
At that time Jeroboam’s son Abijah became very sick.
At that time Jeroboam’s son Abijah became very sick.
И сказал Иеровоам жене своей: встань и переоденься, чтобы не узнали, что ты жена Иеровоамова, и пойди в Силом. Там есть пророк Ахия; он предсказал мне, что я буду царём сего народа.
So Jeroboam told his wife, “Disguise yourself so that no one will recognize you as my wife. Then go to the prophet Ahijah at Shiloh — the man who told me I would become king.
И возьми с собою десять хлебов, и лепёшек, и кувшин мёду, и пойди к нему: он скажет тебе, что будет с отроком.
Take him a gift of ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and ask him what will happen to the boy.”
Жена Иеровоама так и сделала: встала, пошла в Силом и пришла в дом Ахии. Ахия уже не мог видеть, ибо глаза его сделались неподвижны от старости.
So Jeroboam’s wife went to Ahijah’s home at Shiloh. He was an old man now and could no longer see.
И сказал Господь Ахии: вот, идёт жена Иеровоамова спросить тебя о сыне своём, ибо он болен; так и так говори ей; она придёт переодетая.
But the LORD had told Ahijah, “Jeroboam’s wife will come here, pretending to be someone else. She will ask you about her son, for he is very sick. Give her the answer I give you.”
Ахия, услышав шорох от ног её, когда она вошла в дверь, сказал: войди, жена Иеровоамова; для чего было тебе переодеваться? Я грозный посланник к тебе.
So when Ahijah heard her footsteps at the door, he called out, “Come in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else?” Then he told her, “I have bad news for you.
Пойди, скажи Иеровоаму: так говорит Господь, Бог Израилев: Я возвысил тебя из среды простого народа и поставил вождём народа Моего, Израиля,
Give your husband, Jeroboam, this message from the LORD, the God of Israel: ‘I promoted you from the ranks of the common people and made you ruler over my people Israel.
и отторг царство от дома Давидова и дал его тебе; а ты не таков, как раб Мой Давид, который соблюдал заповеди Мои и который последовал Мне всем сердцем своим, делая только угодное пред очами Моими;
I ripped the kingdom away from the family of David and gave it to you. But you have not been like my servant David, who obeyed my commands and followed me with all his heart and always did whatever I wanted.
ты поступал хуже всех, которые были прежде тебя, и пошёл, и сделал себе иных богов и истуканов, чтобы раздражить Меня, Меня же отбросил назад;
You have done more evil than all who lived before you. You have made other gods for yourself and have made me furious with your gold calves. And since you have turned your back on me,
за это Я наведу беды на дом Иеровоамов и истреблю у Иеровоама до мочащегося к стене, заключённого и оставшегося в Израиле, и вымету дом Иеровоамов, как выметают сор, дочиста;
I will bring disaster on your dynasty and will destroy every one of your male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel. I will burn up your royal dynasty as one burns up trash until it is all gone.
кто умрёт у Иеровоама в городе, того съедят псы, а кто умрёт на поле, того склюют птицы небесные; так Господь сказал.
The members of Jeroboam’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures. I, the LORD, have spoken.’”
Встань и иди в дом твой; и как скоро нога твоя ступит в город, умрёт дитя;
Then Ahijah said to Jeroboam’s wife, “Go on home, and when you enter the city, the child will die.
и оплачут его все Израильтяне и похоронят его, ибо он один у Иеровоама войдёт в гробницу, так как в нём, из дома Иеровоамова, нашлось нечто доброе пред Господом, Богом Израилевым.
All Israel will mourn for him and bury him. He is the only member of your family who will have a proper burial, for this child is the only good thing that the LORD, the God of Israel, sees in the entire family of Jeroboam.
И восставит Себе Господь над Израилем царя, который истребит дом Иеровоамов в тот день; и что? даже теперь.
“In addition, the LORD will raise up a king over Israel who will destroy the family of Jeroboam. This will happen today, even now!
И поразит Господь Израиля, и будет он, как тростник, колеблемый в воде, и извергнет Израильтян из этой доброй земли, которую дал отцам их, и развеет их за реку, за то, что они сделали у себя идолов, раздражая Господа;
и предаст Господь Израиля за грехи Иеровоама, которые он сам сделал и которыми ввёл в грех Израиля.
He will abandon Israel because Jeroboam sinned and made Israel sin along with him.”
И встала жена Иеровоамова, и пошла, и пришла в Фирцу; и лишь только переступила через порог дома, дитя умерло.
So Jeroboam’s wife returned to Tirzah, and the child died just as she walked through the door of her home.
И похоронили его, и оплакали его все Израильтяне, по слову Господа, которое Он изрёк через раба Своего Ахию пророка.
And all Israel buried him and mourned for him, as the LORD had promised through the prophet Ahijah.
Прочие дела Иеровоама, как он воевал и как царствовал, описаны в летописи царей Израильских.
The rest of the events in Jeroboam’s reign, including all his wars and how he ruled, are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
Времени царствования Иеровоамова было двадцать два года; и почил он с отцами своими, и воцарился Нават, сын его, вместо него.
Jeroboam reigned in Israel twenty-two years. When Jeroboam died, his son Nadab became the next king.
Ровоам, сын Соломонов, царствовал в Иудее. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который избрал Господь из всех колен Израилевых, чтобы пребывало там имя Его. Имя матери его Наама Аммонитянка.
Rehoboam Rules in Judah
Meanwhile, Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen from among all the tribes of Israel as the place to honor his name. Rehoboam’s mother was Naamah, an Ammonite woman.
И делал Иуда неугодное пред очами Господа, и раздражали Его более всего того, что сделали отцы их своими грехами, какими они грешили.
During Rehoboam’s reign, the people of Judah did what was evil in the LORD’s sight, provoking his anger with their sin, for it was even worse than that of their ancestors.
И устроили они у себя высоты и статуи и капища на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом.
For they also built for themselves pagan shrines and set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
И блудники были также в этой земле и делали все мерзости тех народов, которых Господь прогнал от лица сынов Израилевых.
There were even male and female shrine prostitutes throughout the land. The people imitated the detestable practices of the pagan nations the LORD had driven from the land ahead of the Israelites.
На пятом году царствования Ровоамова, Сусаким, царь Египетский, вышел против Иерусалима
In the fifth year of King Rehoboam’s reign, King Shishak of Egypt came up and attacked Jerusalem.
и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского. Всё взял; взял и все золотые щиты, которые сделал Соломон.
He ransacked the treasuries of the LORD’s Temple and the royal palace; he stole everything, including all the gold shields Solomon had made.
И сделал царь Ровоам вместо них медные щиты и отдал их на руки начальникам телохранителей, которые охраняли вход в дом царя.
King Rehoboam later replaced them with bronze shields as substitutes, and he entrusted them to the care of the commanders of the guard who protected the entrance to the royal palace.
Когда царь выходил в дом Господень, телохранители несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей.
Whenever the king went to the Temple of the LORD, the guards would also take the shields and then return them to the guardroom.
Прочее о Ровоаме и обо всём, что он делал, описано в летописи царей Иудейских.
The rest of the events in Rehoboam’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah.
Между Ровоамом и Иеровоамом была война во все дни жизни их.
There was constant war between Rehoboam and Jeroboam.
И почил Ровоам с отцами своими и погребён с отцами своими в городе Давидовом. Имя матери его Наама Аммонитянка. И воцарился Авия, сын его, вместо него.