Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (3 Царств 14) | (3 Царств 16) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • В восемнадцатый год царствования Иеровоама, сына Наватова, Авия воцарился над Иудеями.
  • Abijam Rules in Judah

    Abijama began to rule over Judah in the eighteenth year of Jeroboam’s reign in Israel.
  • Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мааха, дочь Авессалома.
  • He reigned in Jerusalem three years. His mother was Maacah, the granddaughter of Absalom.b
  • Он ходил во всех грехах отца своего, которые тот делал прежде него, и сердце его не было предано Господу, Богу его, как сердце Давида, отца его.
  • He committed the same sins as his father before him, and he was not faithful to the LORD his God, as his ancestor David had been.
  • Но ради Давида Господь, Бог его, дал ему светильник в Иерусалиме, восставив по нём сына его и утвердив Иерусалим,
  • But for David’s sake, the LORD his God allowed his descendants to continue ruling, shining like a lamp, and he gave Abijam a son to rule after him in Jerusalem.
  • потому что Давид делал угодное пред очами Господа и не отступал от всего того, что Он заповедал ему, во все дни жизни своей, кроме поступка с Уриею Хеттеянином.
  • For David had done what was pleasing in the LORD’s sight and had obeyed the LORD’s commands throughout his life, except in the affair concerning Uriah the Hittite.
  • И война была между Ровоамом и Иеровоамом во все дни жизни их.
  • There was war between Abijam and Jeroboamc throughout Abijam’s reign.
  • Прочие дела Авии, всё, что он сделал, описано в летописи царей Иудейских. И была война между Авиею и Иеровоамом.
  • The rest of the events in Abijam’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah. There was constant war between Abijam and Jeroboam.
  • И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него.
  • When Abijam died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king.
  • В двадцатый год царствования Иеровоама, царя Израильского, воцарился Аса над Иудеями

  • Asa Rules in Judah

    Asa began to rule over Judah in the twentieth year of Jeroboam’s reign in Israel.
  • и сорок один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Ана, дочь Авессалома.
  • He reigned in Jerusalem forty-one years. His grandmotherd was Maacah, the granddaughter of Absalom.
  • Аса делал угодное пред очами Господа, как Давид, отец его.
  • Asa did what was pleasing in the LORD’s sight, as his ancestor David had done.
  • Он изгнал блудников из земли и отверг всех идолов, которых сделали отцы его,
  • He banished the male and female shrine prostitutes from the land and got rid of all the idolse his ancestors had made.
  • и даже мать свою Ану лишил звания царицы за то, что она сделала истукан Астарты; и изрубил Аса истукан её и сжёг у потока Кедрона.
  • He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother because she had made an obscene Asherah pole. He cut down her obscene pole and burned it in the Kidron Valley.
  • Высоты же не были уничтожены. Но сердце Асы было предано Господу во все дни его.
  • Although the pagan shrines were not removed, Asa’s heart remained completely faithful to the LORD throughout his life.
  • И внёс он в дом Господень вещи, посвящённые отцом его, и вещи, посвящённые им: серебро и золото и сосуды.
  • He brought into the Temple of the LORD the silver and gold and the various items that he and his father had dedicated.
  • И война была между Асою и Ваасою, царём Израильским, во все дни их.
  • There was constant war between King Asa of Judah and King Baasha of Israel.
  • И вышел Вааса, царь Израильский, против Иудеи и начал строить Раму, чтобы никто не выходил и не уходил к Асе, царю Иудейскому.
  • King Baasha of Israel invaded Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from entering or leaving King Asa’s territory in Judah.
  • И взял Аса всё серебро и золото, остававшееся в сокровищницах дома Господня и в сокровищницах дома царского, и дал его в руки слуг своих, и послал их царь Аса к Венададу, сыну Тавримона, сына Хезионова, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, и сказал:
  • Asa responded by removing all the silver and gold that was left in the treasuries of the Temple of the LORD and the royal palace. He sent it with some of his officials to Ben-hadad son of Tabrimmon, son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus, along with this message:
  • союз да будет между мною и между тобою, как был между отцом моим и между отцом твоим; вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото; расторгни союз твой с Ваасою, царём Израильским, чтобы он отошёл от меня.
  • “Let there be a treatyf between you and me like the one between your father and my father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Break your treaty with King Baasha of Israel so that he will leave me alone.”
  • И послушался Венадад царя Асы, и послал военачальников своих против городов Израильских, и поразил Аин и Дан и Авел-Беф-Мааху и весь Киннероф, по всей земле Неффалима.
  • Ben-hadad agreed to King Asa’s request and sent the commanders of his army to attack the towns of Israel. They conquered the towns of Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Kinnereth, and all the land of Naphtali.
  • Услышав о сём, Вааса перестал строить Раму и возвратился в Фирцу.
  • As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.
  • Царь же Аса созвал всех Иудеев, никого не исключая, и вынесли они из Рамы камни и дерева, которые Вааса употреблял для строения. И выстроил из них царь Аса Гиву Вениаминову и Мицпу.
  • Then King Asa sent an order throughout Judah, requiring that everyone, without exception, help to carry away the building stones and timbers that Baasha had been using to fortify Ramah. Asa used these materials to fortify the town of Geba in Benjamin and the town of Mizpah.
  • Все прочие дела Асы и все подвиги его, и всё, что он сделал, и города, которые он построил, описаны в летописи царей Иудейских, кроме того, что в старости своей он был болен ногами.
  • The rest of the events in Asa’s reign — the extent of his power, everything he did, and the names of the cities he built — are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah. In his old age his feet became diseased.
  • И почил Аса с отцами своими и погребён с отцами своими в городе Давида, отца своего. И воцарился Иосафат, сын его, вместо него.
  • When Asa died, he was buried with his ancestors in the City of David.
    Then Jehoshaphat, Asa’s son, became the next king.
  • Нават же, сын Иеровоамов, воцарился над Израилем во второй год Асы, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года.

  • Nadab Rules in Israel

    Nadab son of Jeroboam began to rule over Israel in the second year of King Asa’s reign in Judah. He reigned in Israel two years.
  • И делал он неугодное пред очами Господа, ходил путём отца своего и во грехах его, которыми тот ввёл Израиля в грех.
  • But he did what was evil in the LORD’s sight and followed the example of his father, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • И сделал против него заговор Вааса, сын Ахии, из дома Иссахарова, и убил его Вааса при Гавафоне Филистимском, когда Нават и все Израильтяне осаждали Гавафон:
  • Then Baasha son of Ahijah, from the tribe of Issachar, plotted against Nadab and assassinated him while he and the Israelite army were laying siege to the Philistine town of Gibbethon.
  • и умертвил его Вааса в третий год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
  • Baasha killed Nadab in the third year of King Asa’s reign in Judah, and he became the next king of Israel.
  • Когда он воцарился, то избил весь дом Иеровоамов, не оставил ни души у Иеровоама, доколе не истребил его, по слову Господа, которое Он изрёк через раба Своего Ахию Силомлянина,
  • He immediately slaughtered all the descendants of King Jeroboam, so that not one of the royal family was left, just as the LORD had promised concerning Jeroboam by the prophet Ahijah from Shiloh.
  • за грехи Иеровоама, которые он сам делал и которыми ввёл в грех Израиля, за оскорбление, которым он прогневал Господа, Бога Израилева.
  • This was done because Jeroboam had provoked the anger of the LORD, the God of Israel, by the sins he had committed and the sins he had led Israel to commit.
  • Прочие дела Навата, всё, что он сделал, описано в летописи царей Израильских.
  • The rest of the events in Nadab’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • И война была между Асою и Ваасою, царём Израильским, во все дни их.

  • Baasha Rules in Israel

    There was constant war between King Asa of Judah and King Baasha of Israel.
  • В третий год Асы, царя Иудейского, воцарился Вааса, сын Ахии, над всеми Израильтянами в Фирце и царствовал двадцать четыре года.
  • Baasha son of Ahijah began to rule over all Israel in the third year of King Asa’s reign in Judah. Baasha reigned in Tirzah twenty-four years.
  • И делал неугодное пред очами Господними и ходил путём Иеровоама и во грехах его, которыми тот ввёл в грех Израиля.
  • But he did what was evil in the LORD’s sight and followed the example of Jeroboam, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.

  • ← (3 Царств 14) | (3 Царств 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025