Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
3 Царств 18:46
-
Синодальный перевод
И была на Илии рука Господня. Он опоясал чресла свои и бежал пред Ахавом до самого Изрееля.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сила Господа сошла на Илию. Илия подвязал одежду свою, чтобы легче было бежать, и бежал перед царём Ахавом всю дорогу до Изрееля. -
(ru) Новый русский перевод ·
А на Илию сошла Господня сила, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом. -
(ua) Переклад Хоменка ·
На Іллю ж зійшла рука Господня і він, підперезавши боки, мчав перед Ахавом до входу в Єзреел. -
(en) King James Bible ·
And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. -
(en) New International Version ·
The power of the Lord came on Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel. -
(en) English Standard Version ·
And the hand of the Lord was on Elijah, and he gathered up his garment and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Господня рука була над Іллею, і він підперезав свої стегна, і біг перед Ахавом аж до Єзраела. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
На Ілию ж сталася рука Господня й він, оперезавши свої чересла, біг поперед Ахабом до Езрееля. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Господня рука була́ на Іллі. І він опереза́в свої сте́гна, та й побіг перед Ахавом аж до самого Їзреелу. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the hand of Jehovah was upon Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jizreel. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the hand of the LORD was on Elijah, and he girded up his loins and outran Ahab to Jezreel.