Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
3 Царств 2:38
-
Синодальный перевод
И сказал Семей царю: хорошо; как приказал господин мой, царь, так сделает раб твой. И жил Семей в Иерусалиме долгое время.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Семей ответил царю:"Хорошо, господин мой царь, я подчинюсь тебе". И жил Семей в Иерусалиме долгое время. -
(ru) Новый русский перевод ·
Шимей ответил царю:
— Хорошо ты говоришь. Твой слуга сделает так, как сказал господин мой царь.
И Шимей оставался в Иерусалиме долгое время. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Семей відповів цареві: «Добре! Як мій пан, цар, повелів, так і чинитиме раб твій.» І жив Семей довго в Єрусалимі. -
(en) King James Bible ·
And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. -
(en) New International Version ·
Shimei answered the king, “What you say is good. Your servant will do as my lord the king has said.” And Shimei stayed in Jerusalem for a long time. -
(en) English Standard Version ·
And Shimei said to the king, “What you say is good; as my lord the king has said, so will your servant do.” So Shimei lived in Jerusalem many days. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і Семей сказав цареві: Добре те слово, яке ти сказав, мій володарю, царю! Так учинить твій раб. І Семей перебував в Єрусалимі три роки. -
(en) New King James Version ·
And Shimei said to the king, “The saying is good. As my lord the king has said, so your servant will do.” So Shimei dwelt in Jerusalem many days. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказав Семей цареві: Добре! як мій добродїй й царь повелїв, так і чинити ме раб твій. От і жив Семей у Ерусалимі довго. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Шім'ї до царя: „Добра це річ. Як наказав пан мій цар, так зробить раб твій'.“ І сидів Шім'ї в Єрусалимі багато днів. -
(en) New Living Translation ·
Shimei replied, “Your sentence is fair; I will do whatever my lord the king commands.” So Shimei lived in Jerusalem for a long time. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Shimei said to the king, The saying is good: as my lord the king has said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. -
(en) New American Standard Bible ·
Shimei then said to the king, “The word is good. As my lord the king has said, so your servant will do.” So Shimei lived in Jerusalem many days.