Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (3 Царств 1) | (3 Царств 3) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Приблизилось время умереть Давиду, и завещал он сыну своему Соломону, говоря:
  • David’s Instructions to Solomon

    Now the days of David drew near that he should die, and he [a]charged Solomon his son, saying:
  • вот, я отхожу в путь всей земли, ты же будь твёрд и будь мужествен
  • “I go the way of all the earth; be strong, therefore, and prove yourself a man.
  • и храни завет Господа, Бога твоего, ходя путями Его и соблюдая уставы Его и заповеди Его, и определения Его и постановления Его, как написано в законе Моисеевом, чтобы быть тебе благоразумным во всём, что ни будешь делать, и везде, куда ни обратишься;
  • And keep the charge of the Lord your God: to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His judgments, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn;
  • чтобы Господь исполнил слово Своё, которое Он сказал обо мне, говоря: «если сыны твои будут наблюдать за путями своими, чтобы ходить предо Мною в истине от всего сердца своего и от всей души своей, то не прекратится муж от тебя на престоле Израилевом».
  • that the Lord may fulfill His word which He spoke concerning me, saying, ‘If your sons take heed to their way, to walk before Me in truth with all their heart and with all their soul,’ He said, ‘you shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • Ещё: ты знаешь, что сделал мне Иоав, сын Саруин, как поступил он с двумя вождями войска Израильского, с Авениром, сыном Нировым, и Амессаем, сыном Иеферовым, как он умертвил их и пролил кровь бранную во время мира, обагрив кровью бранною пояс на чреслах своих и обувь на ногах своих:
  • “Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner and Amasa the son of Jether, whom he killed. And he shed the blood of war in peacetime, and put the blood of war on his belt that was around his waist, and on his sandals that were on his feet.
  • поступи по мудрости твоей, чтобы не отпустить седины его мирно в преисподнюю.
  • Therefore do according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to the grave in peace.
  • А сынам Верзеллия Галаадитянина окажи милость, чтоб они были между питающимися твоим столом, ибо они пришли ко мне, когда я бежал от Авессалома, брата твоего.
  • “But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for so they came to me when I fled from Absalom your brother.
  • Вот, ещё у тебя Семей, сын Геры Вениамитянина из Бахурима; он злословил меня тяжким злословием, когда я шёл в Маханаим; но он вышел навстречу мне у Иордана, и я поклялся ему Господом, говоря: «я не умерщвлю тебя мечом».
  • “And see, you have with you Shimei the son of Gera, a Benjamite from Bahurim, who cursed me with a malicious curse in the day when I went to Mahanaim. But he came down to meet me at the Jordan, and I swore to him by the Lord, saying, ‘I will not put you to death with the sword.’
  • Ты же не оставь его безнаказанным; ибо ты человек мудрый и знаешь, что тебе сделать с ним, чтобы низвести седину его в крови в преисподнюю.
  • Now therefore, do not hold him guiltless, for you are a wise man and know what you ought to do to him; but bring his gray hair down to the grave with blood.”
  • И почил Давид с отцами своими и погребён был в городе Давидовом.
  • Death of David

    So David [b]rested with his fathers, and was buried in the City of David.
  • Времени царствования Давида над Израилем было сорок лет: в Хевроне царствовал он семь лет и тридцать три года царствовал в Иерусалиме.
  • The period that David reigned over Israel was forty years; seven years he reigned in Hebron, and in Jerusalem he reigned thirty-three years.
  • И сел Соломон на престоле Давида, отца своего, и царствование его было очень твёрдо.
  • Then Solomon sat on the throne of his father David; and his kingdom was firmly established.
  • И пришёл Адония, сын Аггифы, к Вирсавии, матери Соломона. Она сказала: с миром ли приход твой? И сказал он: с миром.
  • Solomon Executes Adonijah

    Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. So she said, “Do you come peaceably?”
    And he said, “Peaceably.”
  • И сказал он: у меня есть слово к тебе. Она сказала: говори.
  • Moreover he said, “I have something to say to you.”
    And she said, “Say it.”
  • И сказал он: ты знаешь, что царство принадлежало мне, и весь Израиль обращал на меня взоры свои, как на будущего царя; но царство отошло от меня и досталось брату моему, ибо от Господа это было ему;
  • Then he said, “You know that the kingdom was mine, and all Israel had set their expectations on me, that I should reign. However, the kingdom has been turned over, and has become my brother’s; for it was his from the Lord.
  • теперь я прошу тебя об одном, не откажи мне. Она сказала ему: говори.
  • Now I ask one petition of you; do not [c]deny me.”
    And she said to him, “Say it.”
  • И сказал он: прошу тебя, поговори царю Соломону, ибо он не откажет тебе, чтоб он дал мне Ависагу Сунамитянку в жену.
  • Then he said, “Please speak to King Solomon, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as wife.”
  • И сказала Вирсавия: хорошо, я поговорю о тебе царю.
  • So Bathsheba said, “Very well, I will speak for you to the king.”
  • И вошла Вирсавия к царю Соломону говорить ему об Адонии. Царь встал перед нею, и поклонился ей, и сел на престоле своём. Поставили престол и для матери царя, и она села по правую руку его
  • Bathsheba therefore went to King Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king rose up to meet her and bowed down to her, and sat down on his throne and had a throne set for the king’s mother; so she sat at his right hand.
  • и сказала: я имею к тебе одну небольшую просьбу, не откажи мне. И сказал ей царь: проси, мать моя; я не откажу тебе.
  • Then she said, “I desire one small petition of you; do not [d]refuse me.”
    And the king said to her, “Ask it, my mother, for I will not refuse you.”
  • И сказала она: дай Ависагу Сунамитянку Адонии, брату твоему, в жену.
  • So she said, “Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife.”
  • И отвечал царь Соломон и сказал матери своей: а зачем ты просишь Ависагу Сунамитянку для Адонии? проси ему также и царства; ибо он мой старший брат, и ему священник Авиафар и Иоав, сын Саруин, друзья.
  • And King Solomon answered and said to his mother, “Now why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also — for he is my older brother — for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.”
  • И поклялся царь Соломон Господом, говоря: то и то пусть сделает со мною Бог и ещё больше сделает, если не на свою душу сказал Адония такое слово;
  • Then King Solomon swore by the Lord, saying, “May God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life!
  • ныне же, — жив Господь, укрепивший меня и посадивший меня на престоле Давида, отца моего, и устроивший мне дом, как говорил Он, — ныне же Адония должен умереть.
  • Now therefore, as the Lord lives, who has confirmed me and set me on the throne of David my father, and who has established a [e]house for me, as He promised, Adonijah shall be put to death today!”
  • И послал царь Соломон Ванею, сына Иодаева, который поразил его, и он умер.
  • So King Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he struck him down, and he died.
  • А священнику Авиафару царь сказал: ступай в Анафоф на твоё поле; ты достоин смерти, но в настоящее время я не умерщвлю тебя, ибо ты носил ковчег Владыки Господа пред Давидом, отцом моим, и терпел всё, что терпел отец мой.
  • Abiathar Exiled, Joab Executed

    And to Abiathar the priest the king said, “Go to Anathoth, to your own fields, for [f]you are deserving of death; but I will not put you to death at this time, because you carried the ark of the Lord God before my father David, and because you were afflicted every time my father was afflicted.”
  • И удалил Соломон Авиафара от священства Господня, и исполнилось слово Господа, которое сказал Он о доме Илия в Силоме.
  • So Solomon removed Abiathar from being priest to the Lord, that he might fulfill the word of the Lord which He spoke concerning the house of Eli at Shiloh.
  • Слух об этом дошёл до Иоава, — так как Иоав склонялся на сторону Адонии, а на сторону Соломона не склонялся, — и убежал Иоав в скинию Господню и ухватился за роги жертвенника.
  • Then news came to Joab, for Joab had defected to Adonijah, though he had not defected to Absalom. So Joab fled to the tabernacle of the Lord, and took hold of the horns of the altar.
  • И донесли царю Соломону, что Иоав убежал в скинию Господню и что он у жертвенника. И послал Соломон Ванею, сына Иодаева, говоря: пойди, умертви его.
  • And King Solomon was told, “Joab has fled to the tabernacle of the Lord; there he is, by the altar.” Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down.”
  • И пришёл Ванея в скинию Господню и сказал ему: так сказал царь: выходи. И сказал тот: нет, я хочу умереть здесь. Ванея передал это царю, говоря: так сказал Иоав, и так отвечал мне.
  • So Benaiah went to the tabernacle of the Lord, and said to him, “Thus says the king, ‘Come out!’ ”
    And he said, “No, but I will die here.” And Benaiah brought back word to the king, saying, “Thus said Joab, and thus he answered me.”
  • Царь сказал ему: сделай, как он сказал, и умертви его и похорони его, и сними невинную кровь, пролитую Иоавом, с меня и с дома отца моего;
  • Then the king said to him, “Do as he has said, and strike him down and bury him, that you may take away from me and from the house of my father the innocent blood which Joab shed.
  • да обратит Господь кровь его на голову его за то, что он убил двух мужей невинных и лучших его: поразил мечом, без ведома отца моего Давида, Авенира, сына Нирова, военачальника Израильского, и Амессая, сына Иеферова, военачальника Иудейского;
  • So the Lord will return his [g]blood on his head, because he struck down two men more righteous and better than he, and killed them with the sword — Abner the son of Ner, the commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, the commander of the army of Judah — though my father David did not know it.
  • да обратится кровь их на голову Иоава и на голову потомства его навеки, а Давиду и потомству его, и дому его и престолу его да будет мир навеки от Господа!
  • Their blood shall therefore return upon the head of Joab and upon the head of his descendants forever. But upon David and his descendants, upon his house and his throne, there shall be peace forever from the Lord.”
  • И пошёл Ванея, сын Иодаев, и поразил Иоава, и умертвил его, и он был похоронен в доме своём в пустыне.
  • So Benaiah the son of Jehoiada went up and struck and killed him; and he was buried in his own house in the wilderness.
  • И поставил царь Соломон Ванею, сына Иодаева, вместо него над войском; а Садока священника поставил царь вместо Авиафара.
  • The king put Benaiah the son of Jehoiada in his place over the army, and the king put Zadok the priest in the place of Abiathar.
  • И, послав, царь призвал Семея и сказал ему: построй себе дом в Иерусалиме и живи здесь, и никуда не выходи отсюда;
  • Shimei Executed

    Then the king sent and called for Shimei, and said to him, “Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there anywhere.
  • и знай, что в тот день, в который ты выйдешь и перейдёшь поток Кедрон, непременно умрёшь; кровь твоя будет на голове твоей.
  • For it shall be, on the day you go out and cross the Brook Kidron, know for certain you shall surely die; your [h]blood shall be on your own head.”
  • И сказал Семей царю: хорошо; как приказал господин мой, царь, так сделает раб твой. И жил Семей в Иерусалиме долгое время.
  • And Shimei said to the king, “The saying is good. As my lord the king has said, so your servant will do.” So Shimei dwelt in Jerusalem many days.
  • Но через три года случилось, что у Семея двое рабов убежали к Анхусу, сыну Маахи, царю Гефскому. И сказали Семею, говоря: вот, рабы твои в Гефе.
  • Now it happened at the end of three years, that two slaves of Shimei ran away to Achish the son of Maachah, king of Gath. And they told Shimei, saying, “Look, your slaves are in Gath!”
  • И встал Семей, и оседлал осла своего, и отправился в Геф к Анхусу искать рабов своих. И возвратился Семей и привёл рабов своих из Гефа.
  • So Shimei arose, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to seek his slaves. And Shimei went and brought his slaves from Gath.
  • И донесли Соломону, что Семей ходил из Иерусалима в Геф и возвратился.
  • And Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come back.
  • И, послав, призвал царь Семея и сказал ему: не клялся ли я тебе Господом и не объявлял ли тебе, говоря: «знай, что в тот день, в который ты выйдешь и пойдёшь куда-нибудь, непременно умрёшь»? и ты сказал мне: «хорошо»;
  • Then the king sent and called for Shimei, and said to him, “Did I not make you swear by the Lord, and warn you, saying, ‘Know for certain that on the day you go out and travel anywhere, you shall surely die’? And you said to me, ‘The word I have heard is good.’
  • зачем же ты не соблюл приказания, которое я дал тебе пред Господом с клятвою?
  • Why then have you not kept the oath of the Lord and the commandment that I gave you?”
  • И сказал царь Семею: ты знаешь, и знает сердце твоё всё зло, какое ты сделал отцу моему Давиду; да обратит же Господь злобу твою на голову твою!
  • The king said moreover to Shimei, “You know, as your heart acknowledges, all the wickedness that you did to my father David; therefore the Lord will return your wickedness on your own head.
  • а царь Соломон да будет благословен, и престол Давида да будет непоколебим пред Господом вовеки!
  • But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever.”
  • и повелел царь Ванее, сыну Иодаеву, и он пошёл и поразил Семея, и тот умер.
  • So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out and struck him down, and he died. Thus the kingdom was established in the hand of Solomon.

  • ← (3 Царств 1) | (3 Царств 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025