Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
3 Царств 8:18
-
Синодальный перевод
но Господь сказал Давиду, отцу моему: «у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это у тебя лежит на сердце;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Господь сказал отцу моему Давиду: "Я знаю, что ты очень хочешь построить храм Моему имени, и хорошо, что ты хочешь сделать это. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Господь сказал моему отцу Давиду: «Ты задумал построить дом для Моего имени, и хорошо сделал, что задумал это. -
(ua) Переклад Хоменка ·
та Господь сказав моєму батькові Давидові: Що ти задумав збудувати дім моєму імені, це добра в тебе думка, -
(en) King James Bible ·
And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart. -
(en) New International Version ·
But the Lord said to my father David, ‘You did well to have it in your heart to build a temple for my Name. -
(en) English Standard Version ·
But the Lord said to David my father, ‘Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож Господь промовив до Давида, мого батька: Через те, що прийшло на твоє серце збудувати дім Моєму Імені, добре вчинив ти, що це спало на твоє серце. -
(en) New King James Version ·
But the Lord said to my father David, ‘Whereas it was in your heart to build a temple for My name, you did well that it was in your heart. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та Господь сказав панотцеві мойму Давидові: Що задумав єси збудувати храм іменню мойму, се добра в тебе думка, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та сказав Господь до мого батька Давида: За те, що на твоєму серці було збудувати храм для Йме́ння Мого, ти зробив добре, що було тобі це на серці. -
(en) New Living Translation ·
But the LORD told him, ‘You wanted to build the Temple to honor my name. Your intention is good, -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jehovah said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house unto my name, thou didst well that it was in thy heart; -
(en) New American Standard Bible ·
“But the LORD said to my father David, ‘Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.