Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (3 Царств 8) | (3 Царств 10) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • После того, как Соломон кончил строение храма Господня и дома царского и всё, что Соломон желал сделать,
  • The Lord Appears to Solomon

    As soon as Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house and all that Solomon desired to build,
  • явился Соломону Господь во второй раз, как явился ему в Гаваоне.
  • the Lord appeared to Solomon a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
  • И сказал ему Господь: Я услышал молитву твою и прошение твоё, о чём ты просил Меня. Я освятил сей храм, который ты построил, чтобы пребывать имени Моему там вовек; и будут очи Мои и сердце Моё там во все дни.
  • And the Lord said to him, “I have heard your prayer and your plea, which you have made before me. I have consecrated this house that you have built, by putting my name there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • И если ты будешь ходить пред лицом Моим, как ходил отец твой Давид, в чистоте сердца и в правоте, исполняя всё, что Я заповедал тебе, и если будешь хранить уставы Мои и законы Мои,
  • And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my rules,
  • то Я поставлю царский престол твой над Израилем вовек, как Я сказал отцу твоему Давиду, говоря: «не прекратится у тебя сидящий на престоле Израилевом».
  • then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father, saying, ‘You shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня и не будете соблюдать заповедей Моих и уставов Моих, которые Я дал вам, и пойдёте и станете служить иным богам и поклоняться им,
  • But if you turn aside from following me, you or your children, and do not keep my commandments and my statutes that I have set before you, but go and serve other gods and worship them,
  • то Я истреблю Израиля с лица земли, которую Я дал ему, и храм, который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего, и будет Израиль притчею и посмешищем у всех народов.
  • then I will cut off Israel from the land that I have given them, and the house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight, and Israel will become a proverb and a byword among all peoples.
  • И о храме сём высоком всякий, проходящий мимо него, ужаснётся и свистнет, и скажет: «за что Господь поступил так с сею землёю и с сим храмом?»
  • And this house will become a heap of ruins.a Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • И скажут: «за то, что они оставили Господа, Бога своего, Который вывел отцов их из земли Египетской, и приняли других богов, и поклонялись им и служили им, за это навёл на них Господь всё сие бедствие».
  • Then they will say, ‘Because they abandoned the Lord their God who brought their fathers out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore the Lord has brought all this disaster on them.’”
  • По окончании двадцати лет, в которые Соломон построил два дома — дом Господень и дом царский, —
  • Solomon’s Other Acts

    At the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house,
  • на что Хирам, царь Тирский, доставлял Соломону дерева кедровые и дерева кипарисовые и золото, по его желанию, — царь Соломон дал Хираму двадцать городов в земле Галилейской.
  • and Hiram king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress timber and gold, as much as he desired, King Solomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee.
  • И вышел Хирам из Тира посмотреть города, которые дал ему Соломон, и они не понравились ему.
  • But when Hiram came from Tyre to see the cities that Solomon had given him, they did not please him.
  • И сказал он: что это за города, которые ты, брат мой, дал мне? И назвал их землёю Кавул, как называются они до сего дня.
  • Therefore he said, “What kind of cities are these that you have given me, my brother?” So they are called the land of Cabul to this day.
  • И послал Хирам царю сто двадцать талантов золота.
  • Hiram had sent to the king 120 talentsb of gold.
  • Вот распоряжение о подати, которую наложил царь Соломон, чтобы построить храм Господень и дом свой, и Милло, и стену Иерусалимскую, Гацор, и Мегиддо, и Газер.
  • And this is the account of the forced labor that King Solomon drafted to build the house of the Lord and his own house and the Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer
  • Фараон, царь Египетский, пришёл и взял Газер, и сжёг его огнём, и Хананеев, живших в городе, побил, и отдал его в приданое дочери своей, жене Соломоновой.
  • (Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire, and had killed the Canaanites who lived in the city, and had given it as dowry to his daughter, Solomon’s wife;
  • И построил Соломон Газер и нижний Бефорон,
  • so Solomon rebuilt Gezer) and Lower Beth-horon
  • и Ваалаф и Фадмор в пустыне,
  • and Baalath and Tamar in the wilderness, in the land of Judah,c
  • и все города для запасов, которые были у Соломона, и города для колесниц, и города для конницы и всё то, что Соломон хотел построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле своего владения.
  • and all the store cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • Весь народ, оставшийся от Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, которые были не из сынов Израилевых,
  • All the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the people of Israel —
  • детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, Соломон сделал оброчными работниками до сего дня.
  • their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel were unable to devote to destructiond — these Solomon drafted to be slaves, and so they are to this day.
  • Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками, но они были его воинами, его слугами, его вельможами, его военачальниками и вождями его колесниц и его всадников.
  • But of the people of Israel Solomon made no slaves. They were the soldiers, they were his officials, his commanders, his captains, his chariot commanders and his horsemen.
  • Вот главные приставники над работами Соломоновыми: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят.
  • These were the chief officers who were over Solomon’s work: 550 who had charge of the people who carried on the work.
  • Дочь фараонова перешла из города Давидова в свой дом, который построил для неё Соломон; потом построил он Милло.
  • But Pharaoh’s daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her. Then he built the Millo.
  • И приносил Соломон три раза в год всесожжения и мирные жертвы на жертвеннике, который он построил Господу, и курение на нём совершал пред Господом. И окончил он строение дома.
  • Three times a year Solomon used to offer up burnt offerings and peace offerings on the altar that he built to the Lord, making offerings with ite before the Lord. So he finished the house.
  • Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской.
  • King Solomon built a fleet of ships at Ezion-geber, which is near Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
  • И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми;
  • And Hiram sent with the fleet his servants, seamen who were familiar with the sea, together with the servants of Solomon.
  • и отправились они в Офир, и взяли оттуда золота четыреста двадцать талантов, и привезли царю Соломону.
  • And they went to Ophir and brought from there gold, 420 talents, and they brought it to King Solomon.

  • ← (3 Царств 8) | (3 Царств 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025