Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (4 Царств 11) | (4 Царств 13) →

Синодальный перевод

New International Version

  • В седьмой год Ииуя воцарился Иоас и сорок лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Цивья, из Вирсавии.
  • Joash Repairs the Temple

    In the seventh year of Jehu, Joasha became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba.
  • И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни свои, доколе наставлял его священник Иодай;
  • Joash did what was right in the eyes of the Lord all the years Jehoiada the priest instructed him.
  • только высоты не были отменены; народ ещё приносил жертвы и курения на высотах.
  • The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • И сказал Иоас священникам: всё серебро посвящаемое, которое приносят в дом Господень, серебро от приходящих, серебро, вносимое за каждую душу по оценке, всё серебро, сколько кому приходит на сердце принести в дом Господень,
  • Joash said to the priests, “Collect all the money that is brought as sacred offerings to the temple of the Lord — the money collected in the census, the money received from personal vows and the money brought voluntarily to the temple.
  • пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они повреждённое в храме, везде, где найдётся повреждение.
  • Let every priest receive the money from one of the treasurers, then use it to repair whatever damage is found in the temple.”
  • Но как до двадцать третьего года царя Иоаса священники не исправляли повреждений в храме,
  • But by the twenty-third year of King Joash the priests still had not repaired the temple.
  • то царь Иоас позвал священника Иодая и священников и сказал им: почему вы не исправляете повреждений в храме? Не берите же отныне серебра у знакомых своих, а на починку повреждений в храме отдайте его.
  • Therefore King Joash summoned Jehoiada the priest and the other priests and asked them, “Why aren’t you repairing the damage done to the temple? Take no more money from your treasurers, but hand it over for repairing the temple.”
  • И согласились священники не брать серебра у народа на исправление повреждений в храме.
  • The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves.
  • И взял священник Иодай один ящик, и сделал отверстие сверху его, и поставил его подле жертвенника на правой стороне, где входили в дом Господень. И полагали туда священники, стоящие на страже у порога, всё серебро, приносимое в дом Господень.
  • Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. He placed it beside the altar, on the right side as one enters the temple of the Lord. The priests who guarded the entrance put into the chest all the money that was brought to the temple of the Lord.
  • И когда видели, что много серебра в ящике, приходили писец царский и первосвященник, и завязывали в мешки, и пересчитывали серебро, найденное в доме Господнем;
  • Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the Lord and put it into bags.
  • и отдавали сосчитанное серебро в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, а сии издерживали его на плотников и строителей, работавших в доме Господнем,
  • When the amount had been determined, they gave the money to the men appointed to supervise the work on the temple. With it they paid those who worked on the temple of the Lord — the carpenters and builders,
  • и на делателей стен и на каменотёсов, также на покупку дерев и тёсаных камней, для починки повреждений в доме Господнем, и на всё, что расходовалось для поддержания храма.
  • the masons and stonecutters. They purchased timber and blocks of dressed stone for the repair of the temple of the Lord, and met all the other expenses of restoring the temple.
  • Но не сделано было для дома Господня серебряных блюд, ножей, чаш для окропления, труб, всяких сосудов золотых и сосудов серебряных из серебра, приносимого в дом Господень,
  • The money brought into the temple was not spent for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets or any other articles of gold or silver for the temple of the Lord;
  • а производителям работ отдавали его, и починивали им дом Господень.
  • it was paid to the workers, who used it to repair the temple.
  • И не требовали отчёта от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно.
  • They did not require an accounting from those to whom they gave the money to pay the workers, because they acted with complete honesty.
  • Серебро за жертву о преступлении и серебро за жертву о грехе не вносилось в дом Господень: священникам оно принадлежало.
  • The money from the guilt offerings and sin offeringsb was not brought into the temple of the Lord; it belonged to the priests.
  • Тогда выступил в поход Азаил, царь Сирийский, и пошёл войною на Геф, и взял его; и вознамерился Азаил идти на Иерусалим.
  • About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
  • Но Иоас, царь Иудейский, взял всё пожертвованное, что пожертвовали храму Иосафат, и Иорам и Охозия, отцы его, цари Иудейские, и что он сам пожертвовал, и всё золото, найденное в сокровищницах дома Господня и дома царского, и послал Азаилу, царю Сирийскому; и он отступил от Иерусалима.
  • But Joash king of Judah took all the sacred objects dedicated by his predecessors — Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah, the kings of Judah — and the gifts he himself had dedicated and all the gold found in the treasuries of the temple of the Lord and of the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram, who then withdrew from Jerusalem.
  • Прочее об Иоасе и обо всём, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
  • As for the other events of the reign of Joash, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
  • И восстали слуги его, и составили заговор, и убили Иоаса в доме Милло, на дороге к Силле.
  • His officials conspired against him and assassinated him at Beth Millo, on the road down to Silla.
  • Его убили слуги его: Иозакар, сын Шимеаты, и Иегозавад, сын Шомеры; и он умер, и похоронили его с отцами его в городе Давидовом. И воцарился Амасия, сын его, вместо него.
  • The officials who murdered him were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer. He died and was buried with his ancestors in the City of David. And Amaziah his son succeeded him as king.

  • ← (4 Царств 11) | (4 Царств 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025