Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
4 Царств 4:43
-
Синодальный перевод
И сказал слуга его: что тут я дам ста человекам? И сказал он: отдай людям, пусть едят, ибо так говорит Господь: «насытятся, и останется».
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Слуга Елисея сказал: "Здесь недостаточно для ста человек". Но Елисей ответил: "Отдай эту еду людям. Пусть едят. Господь говорит: "Они будут есть, и ещё останется"". -
(ru) Новый русский перевод ·
— Как же я накормлю этим сто человек? — спросил слуга.
Но Елисей ответил:
— Отдай людям, пусть едят. Ведь так говорит Господь: «Они наедятся, и еще останется». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Слуга ж його відповів: “Що тут класти перед сотнею чоловік?” Він же каже: “Дай людям, нехай їдять, бо так говорить Господь: їстимуть, та ще й зостанеться.” -
(en) King James Bible ·
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. -
(en) New International Version ·
“How can I set this before a hundred men?” his servant asked.
But Elisha answered, “Give it to the people to eat. For this is what the Lord says: ‘They will eat and have some left over.’ ” -
(en) English Standard Version ·
But his servant said, “How can I set this before a hundred men?” So he repeated, “Give them to the men, that they may eat, for thus says the Lord, ‘They shall eat and have some left.’” -
(ua) Переклад Турконяка ·
А його слуга запитав: Як подам це на сто чоловіків? Та він сказав: Дай народові, і хай їдять, бо так говорить Господь: Їстимуть і залишиться! -
(en) New King James Version ·
But his servant said, “What? Shall I set this before one hundred men?”
He said again, “Give it to the people, that they may eat; for thus says the Lord: ‘They shall eat and have some left over.’ ” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Слуга ж його відказав: Що тут класти перед сотнею чоловіка? Він же каже: Дай людям, нехай їдять, так бо говорить Господь: Їсти муть, та ще й зостанеться. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А слуга його сказав: „Що оце покладу я перед сотнею чоловіка?“ Та він відказав: „Дай наро́дові, і нехай їдять, бо так сказав Господь: їжте й позоставте!“ -
(en) New Living Translation ·
“What?” his servant exclaimed. “Feed a hundred people with only this?”
But Elisha repeated, “Give it to the people so they can eat, for this is what the LORD says: Everyone will eat, and there will even be some left over!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And his attendant said, How shall I set this before a hundred men? And he said, Give the people that they may eat; for thus saith Jehovah: They shall eat, and shall have to spare. -
(en) New American Standard Bible ·
His attendant said, “What, will I set this before a hundred men?” But he said, “Give them to the people that they may eat, for thus says the LORD, ‘They shall eat and have some left over.’”