Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
4 Царств 5:16
-
Синодальный перевод
И сказал он: жив Господь, пред лицом Которого стою! не приму. И тот принуждал его взять, но он не согласился.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Елисей ответил: "Я служу Господу. И так же верно, как жив Господь, я не приму подарка". Нееман пытался заставить Елисея принять подарок, но тот отказался. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пророк ответил:
— Верно, как и то, что жив Господь, Которому я служу, — я ничего не приму.
И хотя Нааман уговаривал его, он отказался. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Єлисей же каже: “Так певно, як живе Господь, в якого я стою на службі: не прийму нічого.” І хоч як той наполягав, він не хотів брати. -
(en) King James Bible ·
But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. -
(en) New International Version ·
The prophet answered, “As surely as the Lord lives, whom I serve, I will not accept a thing.” And even though Naaman urged him, he refused. -
(en) English Standard Version ·
But he said, “As the Lord lives, before whom I stand, I will receive none.” And he urged him to take it, but he refused. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Елісей сказав: Нехай живе Господь, в Якого я стою перед Ним, — я не візьму! І тиснув на нього, щоб прийняв, і не послухав. -
(en) New King James Version ·
But he said, “As the Lord lives, before whom I stand, I will receive nothing.” And he urged him to take it, but he refused. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він же каже: Так певно, як живе Господь, що стою в його службі: не прийму нїчого! І хоч той намагався, щоб узяв, він затявся брати. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та Єлисей відказав: „Як живий Господь, що стою́ перед лицем Його, — я не візьму́!“ А той сильно просив його взяти, та він відмо́вився. -
(en) New Living Translation ·
But Elisha replied, “As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept any gifts.” And though Naaman urged him to take the gift, Elisha refused. -
(en) Darby Bible Translation ·
But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none! And he urged him to take it; but he refused. -
(en) New American Standard Bible ·
But he said, “As the LORD lives, before whom I stand, I will take nothing.” And he urged him to take it, but he refused.