Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
4 Царств 9:19
-
Синодальный перевод
И послали другого всадника, и он приехал к ним, и сказал: так говорит царь: с миром ли? И сказал Ииуй: что тебе до мира? Поезжай за мною.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда царь послал другого всадника. Он приехал к Ииую и сказал: "Так говорит царь: "Мир"". Ииуй ответил: "Какое тебе дело до мира! Поезжай за мной". -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда царь послал второго всадника. Подъехав к ним, он сказал:
— Царь спрашивает, с миром ли вы?
Ииуй ответил:
— Что тебе до мира? Поезжай за мной. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді послано другого верхівця. Цей прибув до них і каже: “Так питає цар: Чи ви з мирним задумом?” А Єгу відповів: “Що тобі до миру? Іди за мною!” -
(en) King James Bible ·
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. -
(en) New International Version ·
So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’ ”
Jehu replied, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.” -
(en) English Standard Version ·
Then he sent out a second horseman, who came to them and said, “Thus the king has said, ‘Is it peace?’” And Jehu answered, “What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він послав другого гінця на коні, і цей прибув до нього, і сказав: Так говорить цар: Чи мир? І сказав Ія: Що тобі й мирові? Поверни за мною! -
(en) New King James Version ·
Then he sent out a second horseman who came to them, and said, “Thus says the king: ‘Is it peace?’ ”
And Jehu answered, “What have you to do with peace? Turn around and follow me.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І послав другого кінного, та й сей, доїхавши до них, сказав: Так питає царь: Чи ви з мирним задумом? Егуй же відказав: Що тобі до миру? Заверни та їдь за мною. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І послав він другого верхівця́, і він прийшов до них та й сказав: „Так сказав цар: Чи все гара́зд?“ А Єгу відказав: „Що тобі до гара́зду? Повертай за мною!“ -
(en) New Living Translation ·
So the king sent out a second horseman. He rode up to them and said, “The king wants to know if you come in peace.”
Again Jehu answered, “What do you know about peace? Fall in behind me!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he sent out a second on horseback; and he came to them and said, Thus saith the king: Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he sent out a second horseman, who came to them and said, “Thus says the king, ‘Is it peace?’” And Jehu answered, “What have you to do with peace? Turn behind me.”