Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;
David Anointed King
Then all Israel gathered together to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
Then all Israel gathered together to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
и вчера, и третьего дня, когда ещё Саул был царём, ты выводил и вводил Израиля, и Господь, Бог твой, сказал тебе: «ты будешь пасти народ Мой, Израиля, и ты будешь вождём народа Моего, Израиля».
In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. And the Lord your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”
И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицом Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, через Самуила.
So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
И пошёл Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.
David Takes Jerusalem
And David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
And David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
И сказали жители Иевуса Давиду: не войдёшь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.
The inhabitants of Jebus said to David, “You will not come in here.” Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошёл прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.
David said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and commander.” And Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.
Давид жил в той крепости, потому и называли её городом Давидовым.
And David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David.
И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.
And he built the city all around from the Millo in complete circuit, and Joab repaired the rest of the city.
И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф был с ним.
And David became greater and greater, for the Lord of hosts was with him.
Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,
David’s Mighty Men
Now these are the chiefs of David’s mighty men, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
Now these are the chiefs of David’s mighty men, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копьё своё на триста человек и поразил их в один раз.
По нём Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трёх храбрых:
And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite.
он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменём, и народ побежал от Филистимлян;
He was with David at Pas-dammim when the Philistines were gathered there for battle. There was a plot of ground full of barley, and the men fled from the Philistines.
но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!
Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.
Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
Давид тогда был в укреплённом месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.
И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
And David said longingly, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!”
Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить её и вылил её во славу Господа,
Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and took it and brought it to David. But David would not drink it. He poured it out to the Lord
и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду. И не захотел пить её. Вот что сделали трое этих храбрых.
and said, “Far be it from me before my God that I should do this. Shall I drink the lifeblood of these men? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
И Авесса, брат Иоава, был главным из трёх: он убил копьём своим триста человек, и был в славе у тех троих.
Из трёх он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.
Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух [сыновей] Ариила Моавитского; он же сошёл и убил льва во рве, в снежное время;
он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копьё, как навой у ткачей, а он подошёл к нему с палкою и, вырвав копьё из руки Египтянина, убил его его же копьём:
вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;
These things did Benaiah the son of Jehoiada and won a name beside the three mighty men.
он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.
А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
The mighty men were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
Ira the son of Ikkesh of Tekoa, Abiezer of Anathoth,
Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;
Maharai of Netophah, Heled the son of Baanah of Netophah,
Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
Ithai the son of Ribai of Gibeah of the people of Benjamin, Benaiah of Pirathon,
Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
Ahiam the son of Sachar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
Zelek the Ammonite, Naharai of Beeroth, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah,
Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него было тридцать;
Adina the son of Shiza the Reubenite, a leader of the Reubenites, and thirty with him,
Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;
Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,