Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение  
Синодальный перевод
English Standard Version
И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он ещё укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.
            The Mighty Men Join David
Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men who helped him in war.
            Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men who helped him in war.
Вооружённые луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, — из братьев Саула, от Вениамина:
            They were bowmen and could shoot arrows and sling stones with either the right or the left hand; they were Benjaminites, Saul’s kinsmen.
            главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;
            The chief was Ahiezer, then Joash, both sons of Shemaah of Gibeah; also Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth; Beracah, Jehu of Anathoth,
            Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.
            Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;
            Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;
            Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;
            и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
            And Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
            И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооружённые щитом и копьём; лица львиные — лица их, и они быстры, как серны на горах.
            From the Gadites there went over to David at the stronghold in the wilderness mighty and experienced warriors, expert with shield and spear, whose faces were like the faces of lions and who were swift as gazelles upon the mountains:
            Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.
            These Gadites were officers of the army; the least was a match for a hundred men and the greatest for a thousand.
            Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
            These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
            Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
            And some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
            Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.
            David went out to meet them and said to them, “If you have come to me in friendship to help me, my heart will be joined to you; but if to betray me to my adversaries, although there is no wrong in my hands, then may the God of our fathers see and rebuke you.”
            И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе, Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.
            Then the Spirit clothed Amasai, chief of the thirty, and he said, 
“We are yours, O David,
and with you, O son of Jesse!
Peace, peace to you,
and peace to your helpers!
For your God helps you.”
Then David received them and made them officers of his troops.
            “We are yours, O David,
and with you, O son of Jesse!
Peace, peace to you,
and peace to your helpers!
For your God helps you.”
Then David received them and made them officers of his troops.
И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шёл с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдёт к господину своему Саулу.
            Some of the men of Manasseh deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul. (Yet he did not help them, for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away, saying, “At peril to our heads he will desert to his master Saul.”)
            Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.
            As he went to Ziklag, these men of Manasseh deserted to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands in Manasseh.
            И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.
            They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor and were commanders in the army.
            Так с каждым днём приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.
            For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like an army of God.
            Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
            These are the numbers of the divisions of the armed troops who came to David in Hebron to turn the kingdom of Saul over to him, according to the word of the Lord.
            сыновей Иудиных, носящих щит и копьё, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
            The men of Judah bearing shield and spear were 6,800 armed troops.
            из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;
            Of the Simeonites, mighty men of valor for war, 7,100.
            и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
            The prince Jehoiada, of the house of Aaron, and with him 3,700.
            и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
            Zadok, a young man mighty in valor, and twenty-two commanders from his own fathers’ house.
            из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, — но ещё многие из них держались дома Саулова;
            Of the Benjaminites, the kinsmen of Saul, 3,000, of whom the majority had to that point kept their allegiance to the house of Saul.
            из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;
            Of the Ephraimites 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
            из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поимённо, чтобы пойти воцарить Давида;
            Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were expressly named to come and make David king.
            из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, — их было двести главных, и все братья их следовали слову их;
            Of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, 200 chiefs, and all their kinsmen under their command.
            из колена Завулонова готовых к сражению, вооружённых всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
            из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;
            Of Naphtali 1,000 commanders with whom were 37,000 men armed with shield and spear.
            из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;
            Of the Danites 28,600 men equipped for battle.
            от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;
            Of Asher 40,000 seasoned troops ready for battle.
            из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
            Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, 120,000 men armed with all the weapons of war.
            Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.
            All these, men of war, arrayed in battle order, came to Hebron with a whole heart to make David king over all Israel. Likewise, all the rest of Israel were of a single mind to make David king.
            И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их всё приготовили для них;
            And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brothers had made preparation for them.
            да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили всё съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.
            And also their relatives, from as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came bringing food on donkeys and on camels and on mules and on oxen, abundant provisions of flour, cakes of figs, clusters of raisins, and wine and oil, oxen and sheep, for there was joy in Israel.