Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля.
Then David said, “The house of the Lord God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel.”
И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотёсов, чтобы обтёсывать камни для построения дома Божия.
Preparations for the Temple
So David gave orders to assemble the foreigners residing in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God.
So David gave orders to assemble the foreigners residing in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God.
И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу,
He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more bronze than could be weighed.
и кедровых дерев без счёту, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев.
He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.
И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, который следует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак, буду я заготовлять для него. И заготовил Давид до смерти своей много.
David said, “My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the Lord should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it.” So David made extensive preparations before his death.
И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу, Богу Израилеву.
Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel.
И сказал Давид Соломону: сын мой! у меня было на сердце построить дом во имя Господа, Бога моего,
David said to Solomon: “My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the Lord my God.
но было ко мне слово Господне, и сказано: «ты пролил много крови и вёл большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицом Моим.
But this word of the Lord came to me: ‘You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его.
Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек».
He is the one who will build a house for my Name. He will be my son, and I will be his father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’
И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен и построил дом Господу, Богу твоему, как Он говорил о тебе.
“Now, my son, the Lord be with you, and may you have success and build the house of the Lord your God, as he said you would.
Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа, Бога твоего.
May the Lord give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the Lord your God.
Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь твёрд и мужествен, не бойся и не унывай.
Then you will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the Lord gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потому что их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты ещё прибавь к этому.
У тебя множество рабочих, и каменотёсов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело;
You have many workers: stonecutters, masons and carpenters, as well as those skilled in every kind of work
золоту, серебру и меди и железу нет счёта: начни и делай; Господь будет с тобою.
in gold and silver, bronze and iron — craftsmen beyond number. Now begin the work, and the Lord be with you.”
И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его:
Then David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon.
не с вами ли Господь, Бог наш, давший вам покой со всех сторон? потому что Он предал в руки мои жителей земли, и покорилась земля пред Господом и пред народом Его.
He said to them, “Is not the Lord your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has given the inhabitants of the land into my hands, and the land is subject to the Lord and to his people.
Итак, расположите сердце ваше и душу вашу к тому, чтобы взыскать Господа, Бога вашего. Встаньте и постройте святилище Господу Богу, чтобы перенести ковчег завета Господня и священные сосуды Божии в дом, созидаемый имени Господню.
Now devote your heart and soul to seeking the Lord your God. Begin to build the sanctuary of the Lord God, so that you may bring the ark of the covenant of the Lord and the sacred articles belonging to God into the temple that will be built for the Name of the Lord.”