Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
2 Паралипоменон 20:36
-
Синодальный перевод
и соединился с ним, чтобы построить корабли для отправления в Фарсис; и построили они корабли в Ецион-Гавере.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иосафат присоединился к Охозии, чтобы построить корабли и отправиться в город Фарсис. Они построили корабли в городе Ецион-Гавере. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он договорился с ним построить флотилию кораблей Таршиша. Когда они были построены в Эцион-Гевере, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Йосафат уклав з ним союз, щоб будувати кораблі й посилати їх у Таршіш; вони їх будували в Еціон-Гевері. -
(en) King James Bible ·
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. -
(en) English Standard Version ·
He joined him in building ships to go to Tarshish, and they built the ships in Ezion-geber. -
(ua) Переклад Турконяка ·
По роботі він пішов до нього, щоби спорудити кораблі, аби піти до Тарсісу, і він збудував кораблі в Ґазіонґавері. -
(en) New King James Version ·
And he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion Geber. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І єдинився з ним, щоб побудувати кораблї, й посилати їх у Тарсис; і збудували вони кораблї в Езіон-Габері. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І поєднався він із ним, щоб поробити кораблі, щоб ходити до Таршішу. І поробили вони кораблі в Ецйон-Ґевері. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber. -
(en) New American Standard Bible ·
So he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber.