Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 20) | (2 Паралипоменон 22) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • И почил Иосафат с отцами своими, и похоронен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Иорам, сын его, вместо него.
  • Jehoram Succeeds Jehoshaphat in Judah

    Then Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son became king in his place.
  • И у него были братья, сыновья Иосафата: Азария и Иехиил, и Захария, и Азария, и Михаил, и Сафатия: все сии сыновья Иосафата, царя Израилева.
  • He had brothers, the sons of Jehoshaphat: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azaryahu, Michael and Shephatiah. All these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.
  • И дал им отец их большие подарки серебром и золотом и драгоценностями, вместе с укреплёнными городами в Иудее; царство же отдал Иораму, потому что он первенец.
  • Their father gave them many gifts of silver, gold and precious things, with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.
  • И вступил Иорам на царство отца своего и утвердился, и умертвил всех братьев своих мечом и также некоторых из князей Израилевых.
  • Now when Jehoram had taken over the kingdom of his father and made himself secure, he killed all his brothers with the sword, and some of the rulers of Israel also.
  • Тридцати двух лет был Иорам, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме;
  • Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.
  • и ходил он путём царей Израильских, как поступал дом Ахавов, — потому что дочь Ахава была женою его, — и делал он неугодное в очах Господних.
  • He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab did (for Ahab’s daughter was his wife), and he did evil in the sight of the LORD.
  • Однако же не хотел Господь погубить дома Давидова ради завета, который заключил с Давидом, и потому что обещал дать ему светильник и сыновьям его на все времена.
  • Yet the LORD was not willing to destroy the house of David because of the covenant which He had made with David, and since He had promised to give a lamp to him and his sons forever.
  • Во дни его вышел Едом из-под власти Иуды, и поставили над собою царя.

  • Revolt against Judah

    In his days Edom revolted against the rule of Judah and set up a king over themselves.
  • И пошёл Иорам с военачальниками своими, и все колесницы с ним; и, встав ночью, поразил Идумеян, которые окружили его, и начальствующих над колесницами.
  • Then Jehoram crossed over with his commanders and all his chariots with him. And he arose by night and struck down the Edomites who were surrounding him and the commanders of the chariots.
  • Однако вышел Едом из-под власти Иуды до сего дня. В то же время вышла и Ливна из-под власти его, потому что он оставил Господа, Бога отцов своих.
  • So Edom revolted against Judah to this day. Then Libnah revolted at the same time against his rule, because he had forsaken the LORD God of his fathers.
  • Также высоты устроил он на горах Иудейских, и ввёл в блужение жителей Иерусалима и соблазнил Иудею.
  • Moreover, he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to play the harlot and led Judah astray.
  • И пришло к нему письмо от Илии пророка, в котором было сказано: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: за то, что ты не пошёл путями Иосафата, отца твоего, и путями Асы, царя Иудейского,
  • Then a letter came to him from Elijah the prophet saying, “Thus says the LORD God of your father David, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father and the ways of Asa king of Judah,
  • а пошёл путём царей Израильских и ввёл в блужение Иудею и жителей Иерусалима, как вводил в блужение дом Ахавов, ещё же и братьев твоих, дом отца твоего, которые лучше тебя, ты умертвил,
  • but have walked in the way of the kings of Israel, and have caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the harlot as the house of Ahab played the harlot, and you have also killed your brothers, your own family, who were better than you,
  • за то, вот, Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих, и жён твоих, и всё имущество твоё,
  • behold, the LORD is going to strike your people, your sons, your wives and all your possessions with a great calamity;
  • тебя же самого — болезнью сильною, болезнью внутренностей твоих до того, что будут выпадать внутренности твои от болезни со дня на день.
  • and you will suffer severe sickness, a disease of your bowels, until your bowels come out because of the sickness, day by day.’”
  • И возбудил Господь против Иорама дух Филистимлян и Аравитян, сопредельных Ефиоплянам;
  • Then the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabs who bordered the Ethiopians;
  • и они пошли на Иудею и ворвались в неё, и захватили всё имущество, находившееся в доме царя, также и сыновей его и жён его; и не осталось у него сына, кроме Охозии, меньшего из сыновей его.
  • and they came against Judah and invaded it, and carried away all the possessions found in the king’s house together with his sons and his wives, so that no son was left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • А после всего этого поразил Господь внутренности его болезнью неизлечимою.
  • So after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable sickness.
  • Так было со дня на день, а к концу второго года выпали внутренности его от болезни его, и он умер в жестоких страданиях; и не сожёг для него народ его благовоний, как делал то для отцов его.
  • Now it came about in the course of time, at the end of two years, that his bowels came out because of his sickness and he died in great pain. And his people made no fire for him like the fire for his fathers.
  • Тридцати двух лет был он, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме, и отошёл неоплаканный, и похоронили его в городе Давидовом, но не в царских гробницах.
  • He was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years; and he departed with no one’s regret, and they buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings.

  • ← (2 Паралипоменон 20) | (2 Паралипоменон 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025