Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 23) | (2 Паралипоменон 25) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Семи лет был Иоас, когда воцарился, и сорок лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Цивья из Вирсавии.
  • Joash Repairs the Temple

    Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother was Zibiah from Beersheba.
  • И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни Иодая священника.
  • Joash did what was pleasing in the LORD’s sight throughout the lifetime of Jehoiada the priest.
  • И взял ему Иодай двух жён, и он имел от них сыновей и дочерей.
  • Jehoiada chose two wives for Joash, and he had sons and daughters.
  • И после сего пришло на сердце Иоасу обновить дом Господень,
  • At one point Joash decided to repair and restore the Temple of the LORD.
  • и собрал он священников и левитов и сказал им: пойдите по городам Иудеи и собирайте со всех Израильтян серебро для поддержания дома Бога вашего из года в год, и поспешите в этом деле. Но не поспешили левиты.
  • He summoned the priests and Levites and gave them these instructions: “Go to all the towns of Judah and collect the required annual offerings, so that we can repair the Temple of your God. Do not delay!” But the Levites did not act immediately.
  • И призвал царь Иодая, главу их, и сказал ему: почему ты не требуешь от левитов, чтобы они доставляли с Иудеи и Иерусалима дань, установленную Моисеем, рабом Господним, и собранием Израильтян для скинии собрания?
  • So the king called for Jehoiada the high priest and asked him, “Why haven’t you demanded that the Levites go out and collect the Temple taxes from the towns of Judah and from Jerusalem? Moses, the servant of the LORD, levied this tax on the community of Israel in order to maintain the Tabernacle of the Covenant.a
  • Ибо нечестивая Гофолия и сыновья её разорили дом Божий и всё посвящённое для дома Господня употребили для Ваалов.
  • Over the years the followers of wicked Athaliah had broken into the Temple of God, and they had used all the dedicated things from the Temple of the LORD to worship the images of Baal.
  • И приказал царь, и сделали один ящик, и поставили его у входа в дом Господень извне.
  • So now the king ordered a chest to be made and set outside the gate leading to the Temple of the LORD.
  • И провозгласили по Иудее и Иерусалиму, чтобы приносили Господу дань, наложенную Моисеем, рабом Божиим, на Израильтян в пустыне.
  • Then a proclamation was sent throughout Judah and Jerusalem, telling the people to bring to the LORD the tax that Moses, the servant of God, had required of the Israelites in the wilderness.
  • И обрадовались все начальствующие и весь народ, и приносили и клали в ящик дотоле, доколе он не наполнился.
  • This pleased all the leaders and the people, and they gladly brought their money and filled the chest with it.
  • В то время, когда приносили ящик к царским чиновникам через левитов, и когда они видели, что серебра много, приходил писец царя и поверенный первосвященника, и высыпали из ящика, и относили его и ставили его на своё место. Так делали они изо дня в день, и собрали множество серебра.
  • Whenever the chest became full, the Levites would carry it to the king’s officials. Then the court secretary and an officer of the high priest would come and empty the chest and take it back to the Temple again. This went on day after day, and a large amount of money was collected.
  • И отдавали его царь и Иодай производителям работ по дому Господню, и они нанимали каменотёсов и плотников для подновления дома Господня, также кузнецов и медников для укрепления дома Господня.
  • The king and Jehoiada gave the money to the construction supervisors, who hired masons and carpenters to restore the Temple of the LORD. They also hired metalworkers, who made articles of iron and bronze for the LORD’s Temple.
  • И работали производители работ, и совершилось исправление руками их, и привели дом Божий в надлежащее состояние его, и укрепили его.
  • The men in charge of the renovation worked hard and made steady progress. They restored the Temple of God according to its original design and strengthened it.
  • И, кончив все, они представили царю и Иодаю остаток серебра. И сделали из него сосуды для дома Господня, сосуды служебные и для всесожжений, чаши и другие сосуды золотые и серебряные. И приносили всесожжения в доме Господнем постоянно во все дни Иодая.
  • When all the repairs were finished, they brought the remaining money to the king and Jehoiada. It was used to make various articles for the Temple of the LORD — articles for worship services and for burnt offerings, including ladles and other articles made of gold and silver. And the burnt offerings were sacrificed continually in the Temple of the LORD during the lifetime of Jehoiada the priest.
  • И состарился Иодай и, насытившись днями жизни, умер: сто тридцать лет было ему, когда он умер.
  • Jehoiada lived to a very old age, finally dying at 130.
  • И похоронили его в городе Давидовом с царями, потому что он делал доброе в Израиле и для Бога, и для дома Его.
  • He was buried among the kings in the City of David, because he had done so much good in Israel for God and his Temple.
  • Но по смерти Иодая пришли князья Иудейские и поклонились царю; тогда царь стал слушаться их.

  • Jehoiada’s Reforms Reversed

    But after Jehoiada’s death, the leaders of Judah came and bowed before King Joash and persuaded him to listen to their advice.
  • И оставили дом Господа, Бога отцов своих, и стали служить деревам посвящённым и идолам, — и был гнев Господень на Иуду и Иерусалим за сию вину их.
  • They decided to abandon the Temple of the LORD, the God of their ancestors, and they worshiped Asherah poles and idols instead! Because of this sin, divine anger fell on Judah and Jerusalem.
  • И Он посылал к ним пророков для обращения их к Господу, и они увещевали их, но те не слушали.
  • Yet the LORD sent prophets to bring them back to him. The prophets warned them, but still the people would not listen.
  • И Дух Божий облёк Захарию, сына Иодая священника, и он стал на возвышении пред народом и сказал им: так говорит Господь: для чего вы преступаете повеления Господни? не будет успеха вам; и как вы оставили Господа, то и Он оставит вас.
  • Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, “This is what God says: Why do you disobey the LORD’s commands and keep yourselves from prospering? You have abandoned the LORD, and now he has abandoned you!”
  • И сговорились против него, и побили его камнями, по приказанию царя, на дворе дома Господня.
  • Then the leaders plotted to kill Zechariah, and King Joash ordered that they stone him to death in the courtyard of the LORD’s Temple.
  • И не вспомнил царь Иоас благодеяния, какое сделал ему Иодай, отец его, и убил сына его. И он, умирая, говорил: да видит Господь и да взыщет!
  • That was how King Joash repaid Jehoiada for his loyalty — by killing his son. Zechariah’s last words as he died were, “May the LORD see what they are doing and avenge my death!”
  • И по истечении года выступило против него войско Сирийское, и вошли в Иудею и в Иерусалим, и истребили из народа всех князей народа, и всю добычу, взятую у них, отослали к царю в Дамаск.

  • The End of Joash’s Reign

    In the spring of the yearb the Aramean army marched against Joash. They invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the nation. Then they sent all the plunder back to their king in Damascus.
  • Хотя в небольшом числе людей приходило войско Сирийское, но Господь предал в руку их весьма многочисленную силу за то, что оставили Господа, Бога отцов своих. И над Иоасом совершили они суд,
  • Although the Arameans attacked with only a small army, the LORD helped them conquer the much larger army of Judah. The people of Judah had abandoned the LORD, the God of their ancestors, so judgment was carried out against Joash.
  • и когда они ушли от него, оставив его в тяжкой болезни, то составили против него заговор рабы его, за кровь сына Иодая священника, и убили его на постели его, и он умер. И похоронили его в городе Давидовом, но не похоронили его в царских гробницах.
  • The Arameans withdrew, leaving Joash severely wounded. But his own officials plotted to kill him for murdering the sonc of Jehoiada the priest. They assassinated him as he lay in bed. Then he was buried in the City of David, but not in the royal cemetery.
  • Заговорщиками же против него были: Завад, сын Шимеафы Аммонитянки, и Иегозавад, сын Шимрифы Моавитянки.
  • The assassins were Jozacar,d the son of an Ammonite woman named Shimeath, and Jehozabad, the son of a Moabite woman named Shomer.e
  • О сыновьях его и о множестве пророчеств против него и об устроении дома Божия написано в книге царей. И воцарился Амасия, сын его, вместо него.
  • The account of the sons of Joash, the prophecies about him, and the record of his restoration of the Temple of God are written in The Commentary on the Book of the Kings. His son Amaziah became the next king.

  • ← (2 Паралипоменон 23) | (2 Паралипоменон 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025