Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
2 Паралипоменон 3:6
-
Синодальный перевод
И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же было золото Парваимское.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Для красоты Соломон обложил храм драгоценными камнями. Золото, которое использовал Соломон, было Парваимским. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он выложил дом драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Потім обклав дім дорогоцінним камінням для прикраси; а золото було парваїмське золото. -
(en) King James Bible ·
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. -
(en) New International Version ·
He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim. -
(en) English Standard Version ·
He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parvaim. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І прикрасив дім цінними породами каменю на славу і золотом із золота, що з Фаруаїма. -
(en) New King James Version ·
And he decorated the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І обклав дом дорогими камінцями задля прикраси; а золото було Парваїмське золото. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І покрив він той храм дорогим ка́менем на оздо́бу, а золото — золото було з Парваїму. -
(en) New Living Translation ·
He decorated the walls of the Temple with beautiful jewels and with gold from the land of Parvaim. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he overlaid the house with precious stones for beauty; and the gold was gold of Parvaim. -
(en) New American Standard Bible ·
Further, he adorned the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.