Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 35) | (Ездра 1) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и воцарили его, вместо отца его, в Иерусалиме.
  • Jehoahaz King of Judah

    And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead, in Jerusalem.
  • Двадцати трёх лет был Иоахаз, когда воцарился, и три месяца царствовал в Иерусалиме.
  • Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem.
  • И низложил его царь Египетский в Иерусалиме, и наложил на землю пени сто талантов серебра и талант золота.
  • And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and imposed a fine upon the land of a hundred talents of silver and a talent of gold.
  • И воцарил царь Египетский над Иудеею и Иерусалимом Елиакима, брата его, и переменил имя его на Иоакима, а Иоахаза, брата его, взял Нехао и отвёл его в Египет.
  • And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.
  • Двадцати пяти лет был Иоаким, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме. И делал он неугодное в очах Господа, Бога своего.
  • Jehoiakim's Evil Reign in Judah

    Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of Jehovah his God.
  • Против него вышел Навуходоносор, царь Вавилонский, и оковал его оковами, чтоб отвести его в Вавилон.
  • Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him with chains of brass to carry him to Babylon.
  • И часть сосудов дома Господня перенёс Навуходоносор в Вавилон и положил их в капище своём в Вавилоне.
  • And Nebuchadnezzar carried [part] of the vessels of the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
  • Прочие дела Иоакима и мерзости его, какие он делал и какие найдены в нём, описаны в книге царей Израильских и Иудейских. И воцарился Иехония, сын его, вместо него.
  • And the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his stead.
  • Восемнадцати лет был Иехония, когда воцарился, и три месяца и десять дней царствовал в Иерусалиме, и делал он неугодное в очах Господних.
  • Jehoiachin's Evil Reign in Judah

    Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign; and he reigned three months and ten days in Jerusalem; and he did evil in the sight of Jehovah.
  • По прошествии года послал царь Навуходоносор и велел взять его в Вавилон вместе с драгоценными сосудами дома Господня, и воцарил над Иудеею и Иерусалимом Седекию, брата его.
  • And at the turn of the year king Nebuchadnezzar sent and had him brought to Babylon, with the precious vessels of the house of Jehovah; and he made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.
  • Двадцати одного года был Седекия, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме,
  • Zedekiah King of Judah

    Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem.
  • и делал он неугодное в очах Господа, Бога своего. Он не смирился пред Иеремиею пророком, пророчествовавшим от уст Господних,
  • And he did evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before the prophet Jeremiah speaking from the mouth of Jehovah.
  • и отложился от царя Навуходоносора, взявшего клятву с него именем Бога, — и сделал упругою шею свою и ожесточил сердце своё до того, что не обратился к Господу, Богу Израилеву.
  • And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him take oath by God; and he stiffened his neck, and hardened his heart from returning to Jehovah the God of Israel.
  • Да и все начальствующие над священниками и над народом много грешили, подражая всем мерзостям язычников, и сквернили дом Господа, который Он освятил в Иерусалиме.
  • All the chiefs of the priests also, and the people, increased their transgressions, according to all the abominations of the nations; and they defiled the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem.
  • И посылал к ним Господь, Бог отцов их, посланников Своих от раннего утра, потому что Он жалел Свой народ и Своё жилище.
  • The Fall of Jerusalem

    And Jehovah the God of their fathers sent to them by his messengers, rising up early and sending; because he had compassion on his people and on his dwelling-place.
  • Но они издевались над посланными от Бога и пренебрегали словами Его, и ругались над пророками Его, доколе не сошёл гнев Господа на народ Его, так что не было ему спасения.
  • But they mocked at the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the fury of Jehovah rose against his people, and there was no remedy.
  • И Он навёл на них царя Халдейского, — и тот умертвил юношей их мечом в доме святыни их и не пощадил ни юноши, ни девицы, ни старца, ни седовласого: всё предал Бог в руку его.
  • And he brought up [against] them the king of the Chaldees, and slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and spared not young man nor maiden, old man nor him of hoary head: he gave [them] all into his hand.
  • И все сосуды дома Божия, большие и малые, и сокровища дома Господня, и сокровища царя и князей его, всё принёс он в Вавилон.
  • And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his princes, he brought all to Babylon.
  • И сожгли дом Божий, и разрушили стену Иерусалима, и все чертоги его сожгли огнём, и все драгоценности его истребили.
  • And they burned the house of God, and broke down the wall of Jerusalem, and burned all the palaces thereof with fire, and all the precious vessels thereof were given up to destruction.
  • И переселил он оставшихся от меча в Вавилон, и были они рабами его и сыновей его, до воцарения царя Персидского,
  • And them that had escaped from the sword he carried away to Babylon; and they became servants to him and his sons, until the reign of the kingdom of Persia;
  • доколе, во исполнение слова Господня, сказанного устами Иеремии, земля не отпраздновала суббот своих. Во все дни запустения она субботствовала до исполнения семидесяти лет.
  • to fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths. All the days of its desolation it kept sabbath, to fulfil seventy years.
  • А в первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Господня, сказанного устами Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя Персидского, и он велел объявить по всему царству своему, словесно и письменно, и сказать:
  • The Proclamation of Cyrus

    And in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, and he made a proclamation throughout his kingdom, and also in writing, saying,
  • Так говорит Кир, царь Персидский: «всё царства земли дал мне Господь Бог небесный, и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее. Кто есть из вас — из всего народа Его, да будет Господь Бог его с ним, и пусть он туда идёт».
  • Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth has Jehovah the God of the heavens given to me, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all his people, Jehovah his God be with him, and let him go up.

  • ← (2 Паралипоменон 35) | (Ездра 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025