Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 4) | (2 Паралипоменон 6) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И окончилась вся работа, которую производил Соломон для дома Господня. И принёс Соломон посвящённое Давидом, отцом его, и серебро и золото и все вещи отдал в сокровищницы дома Божия.
  • Thus all the work that Solomon did for the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, and stored the silver, the gold, and all the vessels in the treasuries of the house of God.
  • Тогда собрал Соломон старейшин Израилевых и всех глав колен, начальников поколений сынов Израилевых, в Иерусалим, для перенесения ковчега завета Господня из города Давидова, то есть с Сиона.
  • The Ark Brought to the Temple

    Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ houses of the people of Israel, in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
  • И собрались к царю все Израильтяне на праздник, в седьмой месяц.
  • And all the men of Israel assembled before the king at the feast that is in the seventh month.
  • И пришли все старейшины Израилевы. Левиты взяли ковчег
  • And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
  • и понесли ковчег и скинию собрания и все вещи священные, которые в скинии, — понесли их священники и левиты.
  • And they brought up the ark, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the Levitical priests brought them up.
  • Царь же Соломон и всё общество Израилево, собравшееся к нему пред ковчегом, приносили жертвы из овец и волов, которых невозможно исчислить и определить, по причине множества.
  • And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.
  • И принесли священники ковчег завета Господня на место его, в давир храма — во Святое Святых, под крылья херувимов.
  • Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, in the inner sanctuary of the house, in the Most Holy Place, underneath the wings of the cherubim.
  • И херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы ковчег и шесты его сверху.
  • The cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering above the ark and its poles.
  • И выдвинулись шесты, так что головки шестов ковчега видны были пред давиром, но не выказывались наружу, и они там до сего дня.
  • And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the Holy Place before the inner sanctuary, but they could not be seen from outside. And they area there to this day.
  • Не было в ковчеге ничего, кроме двух скрижалей, которые положил Моисей на Хориве, когда Господь заключил завет с сынами Израилевыми, по исходе их из Египта.
  • There was nothing in the ark except the two tablets that Moses put there at Horeb, where the Lord made a covenant with the people of Israel, when they came out of Egypt.
  • Когда священники вышли из святилища, ибо все священники, находившиеся там, освятились без различия отделов;
  • And when the priests came out of the Holy Place (for all the priests who were present had consecrated themselves, without regard to their divisions,
  • и левиты певцы, — все они, то есть Асаф, Еман, Идифун и сыновья их, и братья их, — одетые в виссон, с кимвалами и с псалтирями и цитрами стояли на восточной стороне жертвенника, и с ними сто двадцать священников, трубивших трубами,
  • and all the Levitical singers, Asaph, Heman, and Jeduthun, their sons and kinsmen, arrayed in fine linen, with cymbals, harps, and lyres, stood east of the altar with 120 priests who were trumpeters;
  • и были, как один, трубящие и поющие, издавая один голос к восхвалению и славословию Господа; и когда загремел звук труб и кимвалов и музыкальных орудий, и восхваляли Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его; тогда дом, дом Господень, наполнило облако,
  • and it was the duty of the trumpeters and singers to make themselves heard in unison in praise and thanksgiving to the Lord), and when the song was raised, with trumpets and cymbals and other musical instruments, in praise to the Lord,
    “For he is good,
    for his steadfast love endures forever,”
    the house, the house of the Lord, was filled with a cloud,
  • и не могли священники стоять на служении по причине облака, потому что слава Господня наполнила дом Божий.
  • so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.

  • ← (2 Паралипоменон 4) | (2 Паралипоменон 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025