Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 4) | (2 Паралипоменон 6) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И окончилась вся работа, которую производил Соломон для дома Господня. И принёс Соломон посвящённое Давидом, отцом его, и серебро и золото и все вещи отдал в сокровищницы дома Божия.
  • The Ark Brought into the Temple

    So all the work that Solomon had done for the house of the Lord was finished; and Solomon brought in the things which his father David had dedicated: the silver and the gold and all the furnishings. And he put them in the treasuries of the house of God.
  • Тогда собрал Соломон старейшин Израилевых и всех глав колен, начальников поколений сынов Израилевых, в Иерусалим, для перенесения ковчега завета Господня из города Давидова, то есть с Сиона.
  • The Ark Brought into the Temple

    Now Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, in Jerusalem, that they might bring the ark of the covenant of the Lord up from the City of David, which is Zion.
  • И собрались к царю все Израильтяне на праздник, в седьмой месяц.
  • Therefore all the men of Israel assembled with the king at the feast, which was in the seventh month.
  • И пришли все старейшины Израилевы. Левиты взяли ковчег
  • So all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
  • и понесли ковчег и скинию собрания и все вещи священные, которые в скинии, — понесли их священники и левиты.
  • Then they brought up the ark, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
  • Царь же Соломон и всё общество Израилево, собравшееся к нему пред ковчегом, приносили жертвы из овец и волов, которых невозможно исчислить и определить, по причине множества.
  • Also King Solomon, and all the congregation of Israel who were assembled with him before the ark, were sacrificing sheep and oxen that could not be counted or numbered for multitude.
  • И принесли священники ковчег завета Господня на место его, в давир храма — во Святое Святых, под крылья херувимов.
  • Then the priests brought in the ark of the covenant of the Lord to its place, into the inner sanctuary of the [a]temple, to the Most Holy Place, under the wings of the cherubim.
  • И херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы ковчег и шесты его сверху.
  • For the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim overshadowed the ark and its poles.
  • И выдвинулись шесты, так что головки шестов ковчега видны были пред давиром, но не выказывались наружу, и они там до сего дня.
  • The poles extended so that the ends of the poles of the ark could be seen from the holy place, in front of the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And [b]they are there to this day.
  • Не было в ковчеге ничего, кроме двух скрижалей, которые положил Моисей на Хориве, когда Господь заключил завет с сынами Израилевыми, по исходе их из Египта.
  • Nothing was in the ark except the two tablets which Moses put there at Horeb, [c]when the Lord made a covenant with the children of Israel, when they had come out of Egypt.
  • Когда священники вышли из святилища, ибо все священники, находившиеся там, освятились без различия отделов;
  • And it came to pass when the priests came out of the Most Holy Place (for all the priests who were present had [d]sanctified themselves, without keeping to their divisions),
  • и левиты певцы, — все они, то есть Асаф, Еман, Идифун и сыновья их, и братья их, — одетые в виссон, с кимвалами и с псалтирями и цитрами стояли на восточной стороне жертвенника, и с ними сто двадцать священников, трубивших трубами,
  • and the Levites who were the singers, all those of Asaph and Heman and Jeduthun, with their sons and their brethren, stood at the east end of the altar, clothed in white linen, having cymbals, stringed instruments and harps, and with them one hundred and twenty priests sounding with trumpets —
  • и были, как один, трубящие и поющие, издавая один голос к восхвалению и славословию Господа; и когда загремел звук труб и кимвалов и музыкальных орудий, и восхваляли Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его; тогда дом, дом Господень, наполнило облако,
  • indeed it came to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the Lord, and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the Lord, saying:
    For He is good,
    For His mercy endures forever,”
    that the house, the house of the Lord, was filled with a cloud,
  • и не могли священники стоять на служении по причине облака, потому что слава Господня наполнила дом Божий.
  • so that the priests could not [e]continue ministering because of the cloud; for the glory of the Lord filled the house of God.

  • ← (2 Паралипоменон 4) | (2 Паралипоменон 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025