Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 8) | (2 Паралипоменон 10) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Царица Савская, услышав о славе Соломона, пришла испытать Соломона загадками в Иерусалим, с весьма большим богатством, и с верблюдами, навьюченными благовониями и множеством золота и драгоценных камней. И пришла к Соломону и беседовала с ним обо всём, что было на сердце у неё.
  • The Queen of Sheba

    Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test him with hard questions, having a very great retinue and camels bearing spices and very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she told him all that was on her mind.
  • И объяснил ей Соломон все слова её, и не нашлось ничего незнакомого Соломону, чего он не объяснил бы ей.
  • And Solomon answered all her questions. There was nothing hidden from Solomon that he could not explain to her.
  • И увидела царица Савская мудрость Соломона и дом, который он построил,
  • And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • и пищу за столом его, и жилище рабов его, и чинность служащих ему и одежду их, и виночерпиев его и одежду их, и ход, которым он ходил в дом Господень, — и была она вне себя.
  • the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, and their clothing, his cupbearers, and their clothing, and his burnt offerings that he offered at the house of the Lord, there was no more breath in her.
  • И сказала царю: верно то, что я слышала в земле моей о делах твоих и о мудрости твоей,
  • And she said to the king, “The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,
  • но я не верила словам о них, доколе не пришла и не увидела глазами своими. И вот, мне и вполовину не сказано о множестве мудрости твоей: ты превосходишь молву, какую я слышала.
  • but I did not believe thea reports until I came and my own eyes had seen it. And behold, half the greatness of your wisdom was not told me; you surpass the report that I heard.
  • Блаженны люди твои, и блаженны сии слуги твои, всегда предстоящие пред тобою и слышащие мудрость твою!
  • Happy are your wives!b Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • Да будет благословен Господь, Бог твой, Который благоволил посадить тебя на престол Свой в царя у Господа, Бога твоего. По любви Бога твоего к Израилю, чтоб утвердить его навеки, Он поставил тебя царём над ним — творить суд и правду.
  • Blessed be the Lord your God, who has delighted in you and set you on his throne as king for the Lord your God! Because your God loved Israel and would establish them forever, he has made you king over them, that you may execute justice and righteousness.”
  • И подарила она царю сто двадцать талантов золота и великое множество благовоний и драгоценных камней; и не бывало таких благовоний, какие подарила царица Савская царю Соломону.
  • Then she gave the king 120 talentsc of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones. There were no spices such as those that the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • И слуги Хирамовы и слуги Соломоновы, которые привезли золото из Офира, привезли и красного дерева и драгоценных камней.
  • Moreover, the servants of Hiram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.
  • И сделал царь из этого красного дерева лестницы к дому Господню и к дому царскому, и цитры и псалтири для певцов. И не видано было подобного сему прежде в земле Иудейской.
  • And the king made from the algum wood supports for the house of the Lord and for the king’s house, lyres also and harps for the singers. There never was seen the like of them before in the land of Judah.
  • Царь же Соломон дал царице Савской всё, чего она желала и чего она просила, кроме таких вещей, какие она привезла царю. И она отправилась обратно в землю свою, она и слуги её.
  • And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked besides what she had brought to the king. So she turned and went back to her own land with her servants.
  • Весу в золоте, которое приходило к Соломону в один год, было шестьсот шестьдесят шесть талантов золота.
  • Solomon’s Wealth

    Now the weight of gold that came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
  • Сверх того, послы и купцы приносили, и все цари Аравийские и начальники областные приносили золото и серебро Соломону.
  • besides that which the explorers and merchants brought. And all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
  • И сделал царь Соломон двести больших щитов из кованого золота, — по шестисот сиклей кованого золота пошло на каждый щит, —
  • King Solomon made 200 large shields of beaten gold; 600 shekelsd of beaten gold went into each shield.
  • и триста щитов меньших из кованого золота, — по триста сиклей золота пошло на каждый щит; и поставил их царь в доме из Ливанского дерева.
  • And he made 300 shields of beaten gold; 300 shekels of gold went into each shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом,
  • The king also made a great ivory throne and overlaid it with pure gold.
  • и шесть ступеней к престолу и золотое подножие, к престолу приделанное, и локотники по обе стороны у места сидения, и двух львов, стоящих возле локотников,
  • The throne had six steps and a footstool of gold, which were attached to the throne, and on each side of the seat were armrests and two lions standing beside the armrests,
  • и ещё двенадцать львов, стоящих там на шести ступенях, по обе стороны. Не бывало такого престола ни в одном царстве.
  • while twelve lions stood there, one on each end of a step on the six steps. Nothing like it was ever made for any kingdom.
  • И все сосуды для питья у царя Соломона были из золота, и все сосуды в доме из Ливанского дерева были из золота отборного; серебро во дни Соломона вменялось ни во что,
  • All King Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. Silver was not considered as anything in the days of Solomon.
  • ибо корабли царя ходили в Фарсис с слугами Хирама, и в три года раз возвращались корабли из Фарсиса и привозили золото и серебро, слоновую кость и обезьян и павлинов.
  • For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Hiram. Once every three years the ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.e
  • И превзошёл царь Соломон всех царей земли богатством и мудростью.
  • Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom.
  • И все цари земли искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его.
  • And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
  • И каждый из них подносил от себя в дар сосуды серебряные и сосуды золотые и одежды, оружие и благовония, коней и лошаков, из года в год.
  • Every one of them brought his present, articles of silver and of gold, garments, myrrh,f spices, horses, and mules, so much year by year.
  • И было у Соломона четыре тысячи стойл для коней и колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в городах колесничных и при царе — в Иерусалиме;
  • And Solomon had 4,000 stalls for horses and chariots, and 12,000 horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
  • и господствовал он над всеми царями, от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта.
  • And he ruled over all the kings from the Euphratesg to the land of the Philistines and to the border of Egypt.
  • И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по их множеству, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.
  • And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • Коней приводили Соломону из Египта и из всех земель.
  • And horses were imported for Solomon from Egypt and from all lands.
  • Прочие деяния Соломоновы, первые и последние, описаны в записях Нафана пророка и в пророчестве Ахии Силомлянина и в видениях прозорливца Иоиля о Иеровоаме, сыне Наватовом.
  • Solomon’s Death

    Now the rest of the acts of Solomon, from first to last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?
  • Царствовал же Соломон в Иерусалиме над всем Израилем сорок лет.
  • Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
  • И почил Соломон с отцами своими, и похоронили его в городе Давида, отца его. И воцарился Ровоам, сын его, вместо него.
  • And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father, and Rehoboam his son reigned in his place.

  • ← (2 Паралипоменон 8) | (2 Паралипоменон 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025