Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 8) | (2 Паралипоменон 10) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Царица Савская, услышав о славе Соломона, пришла испытать Соломона загадками в Иерусалим, с весьма большим богатством, и с верблюдами, навьюченными благовониями и множеством золота и драгоценных камней. И пришла к Соломону и беседовала с ним обо всём, что было на сердце у неё.
  • Visit of the Queen of Sheba

    Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with difficult questions. She had a very large retinue, with camels carrying spices and a large amount of gold and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was on her heart.
  • И объяснил ей Соломон все слова её, и не нашлось ничего незнакомого Соломону, чего он не объяснил бы ей.
  • Solomon answered all her questions; nothing was hidden from Solomon which he did not explain to her.
  • И увидела царица Савская мудрость Соломона и дом, который он построил,
  • When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, the house which he had built,
  • и пищу за столом его, и жилище рабов его, и чинность служащих ему и одежду их, и виночерпиев его и одежду их, и ход, которым он ходил в дом Господень, — и была она вне себя.
  • the food at his table, the seating of his servants, the attendance of his ministers and their attire, his cupbearers and their attire, and his stairway by which he went up to the house of the LORD, she was breathless.
  • И сказала царю: верно то, что я слышала в земле моей о делах твоих и о мудрости твоей,
  • Then she said to the king, “It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.
  • но я не верила словам о них, доколе не пришла и не увидела глазами своими. И вот, мне и вполовину не сказано о множестве мудрости твоей: ты превосходишь молву, какую я слышала.
  • “Nevertheless I did not believe their reports until I came and my eyes had seen it. And behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me. You surpass the report that I heard.
  • Блаженны люди твои, и блаженны сии слуги твои, всегда предстоящие пред тобою и слышащие мудрость твою!
  • “How blessed are your men, how blessed are these your servants who stand before you continually and hear your wisdom.
  • Да будет благословен Господь, Бог твой, Который благоволил посадить тебя на престол Свой в царя у Господа, Бога твоего. По любви Бога твоего к Израилю, чтоб утвердить его навеки, Он поставил тебя царём над ним — творить суд и правду.
  • “Blessed be the LORD your God who delighted in you, setting you on His throne as king for the LORD your God; because your God loved Israel establishing them forever, therefore He made you king over them, to do justice and righteousness.”
  • И подарила она царю сто двадцать талантов золота и великое множество благовоний и драгоценных камней; и не бывало таких благовоний, какие подарила царица Савская царю Соломону.
  • Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold and a very great amount of spices and precious stones; there had never been spice like that which the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • И слуги Хирамовы и слуги Соломоновы, которые привезли золото из Офира, привезли и красного дерева и драгоценных камней.
  • The servants of Huram and the servants of Solomon who brought gold from Ophir, also brought algum trees and precious stones.
  • И сделал царь из этого красного дерева лестницы к дому Господню и к дому царскому, и цитры и псалтири для певцов. И не видано было подобного сему прежде в земле Иудейской.
  • From the algum trees the king made steps for the house of the LORD and for the king’s palace, and lyres and harps for the singers; and none like that was seen before in the land of Judah.
  • Царь же Соломон дал царице Савской всё, чего она желала и чего она просила, кроме таких вещей, какие она привезла царю. И она отправилась обратно в землю свою, она и слуги её.
  • King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire which she requested besides a return for what she had brought to the king. Then she turned and went to her own land with her servants.
  • Весу в золоте, которое приходило к Соломону в один год, было шестьсот шестьдесят шесть талантов золота.

  • Solomon’s Wealth and Power

    Now the weight of gold which came to Solomon in one year was 666 talents of gold,
  • Сверх того, послы и купцы приносили, и все цари Аравийские и начальники областные приносили золото и серебро Соломону.
  • besides that which the traders and merchants brought; and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.
  • И сделал царь Соломон двести больших щитов из кованого золота, — по шестисот сиклей кованого золота пошло на каждый щит, —
  • King Solomon made 200 large shields of beaten gold, using 600 shekels of beaten gold on each large shield.
  • и триста щитов меньших из кованого золота, — по триста сиклей золота пошло на каждый щит; и поставил их царь в доме из Ливанского дерева.
  • He made 300 shields of beaten gold, using three hundred shekels of gold on each shield, and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
  • И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом,
  • Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
  • и шесть ступеней к престолу и золотое подножие, к престолу приделанное, и локотники по обе стороны у места сидения, и двух львов, стоящих возле локотников,
  • There were six steps to the throne and a footstool in gold attached to the throne, and arms on each side of the seat, and two lions standing beside the arms.
  • и ещё двенадцать львов, стоящих там на шести ступенях, по обе стороны. Не бывало такого престола ни в одном царстве.
  • Twelve lions were standing there on the six steps on the one side and on the other; nothing like it was made for any other kingdom.
  • И все сосуды для питья у царя Соломона были из золота, и все сосуды в доме из Ливанского дерева были из золота отборного; серебро во дни Соломона вменялось ни во что,
  • All King Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was not considered valuable in the days of Solomon.
  • ибо корабли царя ходили в Фарсис с слугами Хирама, и в три года раз возвращались корабли из Фарсиса и привозили золото и серебро, слоновую кость и обезьян и павлинов.
  • For the king had ships which went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory and apes and peacocks.
  • И превзошёл царь Соломон всех царей земли богатством и мудростью.
  • So King Solomon became greater than all the kings of the earth in riches and wisdom.
  • И все цари земли искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его.
  • And all the kings of the earth were seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom which God had put in his heart.
  • И каждый из них подносил от себя в дар сосуды серебряные и сосуды золотые и одежды, оружие и благовония, коней и лошаков, из года в год.
  • They brought every man his gift, articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses and mules, so much year by year.
  • И было у Соломона четыре тысячи стойл для коней и колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в городах колесничных и при царе — в Иерусалиме;
  • Now Solomon had 4,000 stalls for horses and chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
  • и господствовал он над всеми царями, от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта.
  • He was the ruler over all the kings from the Euphrates River even to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt.
  • И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по их множеству, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.
  • The king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.
  • Коней приводили Соломону из Египта и из всех земель.
  • And they were bringing horses for Solomon from Egypt and from all countries.
  • Прочие деяния Соломоновы, первые и последние, описаны в записях Нафана пророка и в пророчестве Ахии Силомлянина и в видениях прозорливца Иоиля о Иеровоаме, сыне Наватовом.
  • Now the rest of the acts of Solomon, from first to last, are they not written in the records of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?
  • Царствовал же Соломон в Иерусалиме над всем Израилем сорок лет.
  • Solomon reigned forty years in Jerusalem over all Israel.
  • И почил Соломон с отцами своими, и похоронили его в городе Давида, отца его. И воцарился Ровоам, сын его, вместо него.

  • Death of Solomon

    And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam reigned in his place.

  • ← (2 Паралипоменон 8) | (2 Паралипоменон 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025