Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 8) | (2 Паралипоменон 10) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Царица Савская, услышав о славе Соломона, пришла испытать Соломона загадками в Иерусалим, с весьма большим богатством, и с верблюдами, навьюченными благовониями и множеством золота и драгоценных камней. И пришла к Соломону и беседовала с ним обо всём, что было на сердце у неё.
  • Visit of the Queen of Sheba

    When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. She arrived with a large group of attendants and a great caravan of camels loaded with spices, large quantities of gold, and precious jewels. When she met with Solomon, she talked with him about everything she had on her mind.
  • И объяснил ей Соломон все слова её, и не нашлось ничего незнакомого Соломону, чего он не объяснил бы ей.
  • Solomon had answers for all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  • И увидела царица Савская мудрость Соломона и дом, который он построил,
  • When the queen of Sheba realized how wise Solomon was, and when she saw the palace he had built,
  • и пищу за столом его, и жилище рабов его, и чинность служащих ему и одежду их, и виночерпиев его и одежду их, и ход, которым он ходил в дом Господень, — и была она вне себя.
  • she was overwhelmed. She was also amazed at the food on his tables, the organization of his officials and their splendid clothing, the cup-bearers and their robes, and the burnt offeringsa Solomon made at the Temple of the LORD.
  • И сказала царю: верно то, что я слышала в земле моей о делах твоих и о мудрости твоей,
  • She exclaimed to the king, “Everything I heard in my country about your achievementsb and wisdom is true!
  • но я не верила словам о них, доколе не пришла и не увидела глазами своими. И вот, мне и вполовину не сказано о множестве мудрости твоей: ты превосходишь молву, какую я слышала.
  • I didn’t believe what was said until I arrived here and saw it with my own eyes. In fact, I had not heard the half of your great wisdom! It is far beyond what I was told.
  • Блаженны люди твои, и блаженны сии слуги твои, всегда предстоящие пред тобою и слышащие мудрость твою!
  • How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
  • Да будет благословен Господь, Бог твой, Который благоволил посадить тебя на престол Свой в царя у Господа, Бога твоего. По любви Бога твоего к Израилю, чтоб утвердить его навеки, Он поставил тебя царём над ним — творить суд и правду.
  • Praise the LORD your God, who delights in you and has placed you on the throne as king to rule for him. Because God loves Israel and desires this kingdom to last forever, he has made you king over them so you can rule with justice and righteousness.”
  • И подарила она царю сто двадцать талантов золота и великое множество благовоний и драгоценных камней; и не бывало таких благовоний, какие подарила царица Савская царю Соломону.
  • Then she gave the king a gift of 9,000 poundsc of gold, great quantities of spices, and precious jewels. Never before had there been spices as fine as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • И слуги Хирамовы и слуги Соломоновы, которые привезли золото из Офира, привезли и красного дерева и драгоценных камней.
  • (In addition, the crews of Hiram and Solomon brought gold from Ophir, and they also brought red sandalwoodd and precious jewels.
  • И сделал царь из этого красного дерева лестницы к дому Господню и к дому царскому, и цитры и псалтири для певцов. И не видано было подобного сему прежде в земле Иудейской.
  • The king used the sandalwood to make stepse for the Temple of the LORD and the royal palace, and to construct lyres and harps for the musicians. Never before had such beautiful things been seen in Judah.)
  • Царь же Соломон дал царице Савской всё, чего она желала и чего она просила, кроме таких вещей, какие она привезла царю. И она отправилась обратно в землю свою, она и слуги её.
  • King Solomon gave the queen of Sheba whatever she asked for — gifts of greater value than the gifts she had given him. Then she and all her attendants returned to their own land.
  • Весу в золоте, которое приходило к Соломону в один год, было шестьсот шестьдесят шесть талантов золота.

  • Solomon’s Wealth and Splendor

    Each year Solomon received about 25 tonsf of gold.
  • Сверх того, послы и купцы приносили, и все цари Аравийские и начальники областные приносили золото и серебро Соломону.
  • This did not include the additional revenue he received from merchants and traders. All the kings of Arabia and the governors of the provinces also brought gold and silver to Solomon.
  • И сделал царь Соломон двести больших щитов из кованого золота, — по шестисот сиклей кованого золота пошло на каждый щит, —
  • King Solomon made 200 large shields of hammered gold, each weighing more than 15 pounds.g
  • и триста щитов меньших из кованого золота, — по триста сиклей золота пошло на каждый щит; и поставил их царь в доме из Ливанского дерева.
  • He also made 300 smaller shields of hammered gold, each weighing more than 7 1/2 pounds.h The king placed these shields in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом,
  • Then the king made a huge throne, decorated with ivory and overlaid with pure gold.
  • и шесть ступеней к престолу и золотое подножие, к престолу приделанное, и локотники по обе стороны у места сидения, и двух львов, стоящих возле локотников,
  • The throne had six steps, with a footstool of gold. There were armrests on both sides of the seat, and the figure of a lion stood on each side of the throne.
  • и ещё двенадцать львов, стоящих там на шести ступенях, по обе стороны. Не бывало такого престола ни в одном царстве.
  • There were also twelve other lions, one standing on each end of the six steps. No other throne in all the world could be compared with it!
  • И все сосуды для питья у царя Соломона были из золота, и все сосуды в доме из Ливанского дерева были из золота отборного; серебро во дни Соломона вменялось ни во что,
  • All of King Solomon’s drinking cups were solid gold, as were all the utensils in the Palace of the Forest of Lebanon. They were not made of silver, for silver was considered worthless in Solomon’s day!
  • ибо корабли царя ходили в Фарсис с слугами Хирама, и в три года раз возвращались корабли из Фарсиса и привозили золото и серебро, слоновую кость и обезьян и павлинов.
  • The king had a fleet of trading ships of Tarshish manned by the sailors sent by Hiram.i Once every three years the ships returned, loaded with gold, silver, ivory, apes, and peacocks.j
  • И превзошёл царь Соломон всех царей земли богатством и мудростью.
  • So King Solomon became richer and wiser than any other king on earth.
  • И все цари земли искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его.
  • Kings from every nation came to consult him and to hear the wisdom God had given him.
  • И каждый из них подносил от себя в дар сосуды серебряные и сосуды золотые и одежды, оружие и благовония, коней и лошаков, из года в год.
  • Year after year everyone who visited brought him gifts of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
  • И было у Соломона четыре тысячи стойл для коней и колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в городах колесничных и при царе — в Иерусалиме;
  • Solomon had 4,000 stalls for his horses and chariots, and he had 12,000 horses.k He stationed some of them in the chariot cities, and some near him in Jerusalem.
  • и господствовал он над всеми царями, от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта.
  • He ruled over all the kings from the Euphrates Riverl in the north to the land of the Philistines and the border of Egypt in the south.
  • И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по их множеству, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.
  • The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.m
  • Коней приводили Соломону из Египта и из всех земель.
  • Solomon’s horses were imported from Egyptn and many other countries.
  • Прочие деяния Соломоновы, первые и последние, описаны в записях Нафана пророка и в пророчестве Ахии Силомлянина и в видениях прозорливца Иоиля о Иеровоаме, сыне Наватовом.

  • Summary of Solomon’s Reign

    The rest of the events of Solomon’s reign, from beginning to end, are recorded in The Record of Nathan the Prophet, and The Prophecy of Ahijah from Shiloh, and also in The Visions of Iddo the Seer, concerning Jeroboam son of Nebat.
  • Царствовал же Соломон в Иерусалиме над всем Израилем сорок лет.
  • Solomon ruled in Jerusalem over all Israel for forty years.
  • И почил Соломон с отцами своими, и похоронили его в городе Давида, отца его. И воцарился Ровоам, сын его, вместо него.
  • When he died, he was buried in the City of David, named for his father. Then his son Rehoboam became the next king.

  • ← (2 Паралипоменон 8) | (2 Паралипоменон 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025