Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Ездра 10:44
-
Синодальный перевод
Все сии взяли за себя жён иноплеменных, и некоторые из сих жён родили им детей.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все эти люди были женаты на женщинах-чужестранках. И у некоторых из них были дети от этих жён. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все они женились на чужеземках, и некоторые из их жен родили им детей.54 -
(ua) Переклад Хоменка ·
Усі ці взяли собі чужосторонніх жінок, а тепер відпустили вони їх із дітьми. -
(en) King James Bible ·
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Усі вони взяли жінок-чужинок і породили від них синів. -
(en) New King James Version ·
All these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Усї цї взяли собі жінок чужоплеміннїх, і декотрі з сих жінок породили їм дїтей. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Усі оці взяли́ були́ чужи́нних жіно́к, а деякі з цих жіно́к і дітей породили. -
(en) Darby Bible Translation ·
All these had taken foreign wives; and there were among them wives who had had children. -
(en) New American Standard Bible ·
All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.