Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
И вот главы поколений и родословие тех, которые вышли со мною из Вавилона, в царствование царя Артаксеркса:
People Who Went with Ezra
Now these are the heads of their fathers’ households and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:
Now these are the heads of their fathers’ households and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of King Artaxerxes:
из сыновей Финееса Гирсон; из сыновей Ифамара Даниил; из сыновей Давида Хаттуш;
of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;
из сыновей Шехании, из сыновей Пароша Захария, и с ним по списку родословному сто пятьдесят человек мужеского пола;
of the sons of Shecaniah who was of the sons of Parosh, Zechariah and with him 150 males who were in the genealogical list;
из сыновей Пахаф-Моава Эльегоенай, сын Зерахии, и с ним двести человек мужеского пола;
of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah and 200 males with him;
из сыновей [Зафоя] Шехания, сын Яхазиила, и с ним триста человек мужеского пола;
of the sons of Zattu, Shecaniah, the son of Jahaziel and 300 males with him;
из сыновей Адина Евед, сын Ионафана, и с ним пятьдесят человек мужеского пола;
and of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan and 50 males with him;
из сыновей Елама Иешаия, сын Афалии, и с ним семьдесят человек мужеского пола;
and of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah and 70 males with him;
из сыновей Сафатии Зевадия, сын Михаилов, и с ним восемьдесят человек мужеского пола;
and of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael and 80 males with him;
из сыновей Иоава Овадия, сын Иехиелов, и с ним двести восемнадцать человек мужеского пола;
of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel and 218 males with him;
из сыновей [Ваания] Шеломиф, сын Иосифии, и с ним сто шестьдесят человек мужеского пола;
and of the sons of Bani, Shelomith, the son of Josiphiah and 160 males with him;
из сыновей Бевая Захария, сын Бевая, и с ним двадцать восемь человек мужеского пола;
and of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai and 28 males with him;
из сыновей Азгада Иоханан, сын Гаккатана, и с ним сто десять человек мужеского пола;
and of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan and 110 males with him;
из сыновей Адоникама последние, и вот имена их: Елифелет, Иеиел и Шемаия, и с ними шестьдесят человек мужеского пола;
and of the sons of Adonikam, the last ones, these being their names, Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and 60 males with them;
из сыновей Бигвая, Уфай и Заббуд, и с ними семьдесят человек мужеского пола.
and of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, and 70 males with them.
Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левия никого там не нашёл.
Ezra Sends for Levites
Now I assembled them at the river that runs to Ahava, where we camped for three days; and when I observed the people and the priests, I did not find any Levites there.
И послал я позвать Елиезера, Ариэла, Шемаию, и Элнафана, и Иарива, и Элнафана, и Нафана, и Захарию, и Мешуллама — главных, и Иоярива и Элнафана — учёных;
So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, leading men, and for Joiarib and Elnathan, teachers.
и дал им поручение к Иддо, главному в местности Касифье, и вложил им в уста, что говорить к Иддо и братьям его, нефинеям в местности Касифье, чтобы они привели к нам служителей для дома Бога нашего.
I sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia; and I told them what to say to Iddo and his brothers, the temple servants at the place Casiphia, that is, to bring ministers to us for the house of our God.
И привели они к нам, так как благодеющая рука Бога нашего была над нами, человека умного из сыновей Махлия, сына Левиина, сына Израилева, именно Шеревию, и сыновей его и братьев его, восемнадцать человек;
According to the good hand of our God upon us they brought us a man of insight of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, and his sons and brothers, 18 men;
и Хашавию и с ним Иешаию из сыновей Мерариных, братьев его и сыновей их двадцать;
and Hashabiah and Jeshaiah of the sons of Merari, with his brothers and their sons, 20 men;
и из нефинеев, которых дал Давид и князья его на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поимённо.
and 220 of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, all of them designated by name.
И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы смириться нам пред лицом Бога нашего, просить у Него благополучного пути для себя и для детей наших и для всего имущества нашего,
Protection of God Invoked
Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from Him a safe journey for us, our little ones, and all our possessions.
так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царём, сказали: «рука Бога нашего для всех, прибегающих к Нему, есть благодеющая, а на всех, оставляющих Его, — могущество Его и гнев Его!»
For I was ashamed to request from the king troops and horsemen to protect us from the enemy on the way, because we had said to the king, “The hand of our God is favorably disposed to all those who seek Him, but His power and His anger are against all those who forsake Him.”
Итак, мы постились и просили Бога нашего о сём, и Он услышал нас.
So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our entreaty.
И я отделил из начальствующих над священниками двенадцать человек: Шеревию, Хашавию и с ними десять из братьев их;
Then I set apart twelve of the leading priests, Sherebiah, Hashabiah, and with them ten of their brothers;
и отдал им весом серебро, и золото, и сосуды, — все, пожертвованное для дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, там находившиеся.
and I weighed out to them the silver, the gold and the utensils, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes and all Israel present there had offered.
И отдал на руки им весом: серебра — шестьсот пятьдесят талантов, и серебряных сосудов на сто талантов, золота — сто талантов;
Thus I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents, and 100 gold talents,
и чаш золотых — двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.
and 20 gold bowls worth 1,000 darics, and two utensils of fine shiny bronze, precious as gold.
И сказал я им: вы — святыня Господу, и сосуды — святыня, и серебро и золото — доброхотное даяние Господу, Богу отцов ваших.
Then I said to them, “You are holy to the LORD, and the utensils are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.
Будьте же бдительны и сберегите это, доколе весом не сдадите начальствующим над священниками и левитами и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в хранилище при доме Господнем.
“Watch and keep them until you weigh them before the leading priests, the Levites and the heads of the fathers’ households of Israel at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.”
И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего.
So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
И отправились мы от реки Агавы в двенадцатый день первого месяца, чтобы идти в Иерусалим; и рука Бога нашего была над нами, и спасала нас от руки врага и от подстерегающих нас на пути.
Then we journeyed from the river Ahava on the twelfth of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was over us, and He delivered us from the hand of the enemy and the ambushes by the way.
И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня.
Thus we came to Jerusalem and remained there three days.
В четвёртый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего, на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ними Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Виннуя, левитам,
Treasure Placed in the Temple
On the fourth day the silver and the gold and the utensils were weighed out in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui.
всё счётом и весом. И всё взвешенное записано в то же время.
Everything was numbered and weighed, and all the weight was recorded at that time.
Пришедшие из плена переселенцы принесли во всесожжение Богу Израилеву двенадцать тельцов из всего Израиля, девяносто шесть овнов, семьдесят семь агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех: всё это во всесожжение Господу.
The exiles who had come from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel: 12 bulls for all Israel, 96 rams, 77 lambs, 12 male goats for a sin offering, all as a burnt offering to the LORD.