Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Ездра 7) | (Ездра 9) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И вот главы поколений и родословие тех, которые вышли со мною из Вавилона, в царствование царя Артаксеркса:
  • List of the Family Heads Returning With Ezra

    These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • из сыновей Финееса Гирсон; из сыновей Ифамара Даниил; из сыновей Давида Хаттуш;
  • of the descendants of Phinehas, Gershom;
    of the descendants of Ithamar, Daniel;
    of the descendants of David, Hattush
  • из сыновей Шехании, из сыновей Пароша Захария, и с ним по списку родословному сто пятьдесят человек мужеского пола;
  • of the descendants of Shekaniah;
    of the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
  • из сыновей Пахаф-Моава Эльегоенай, сын Зерахии, и с ним двести человек мужеского пола;
  • of the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
  • из сыновей [Зафоя] Шехания, сын Яхазиила, и с ним триста человек мужеского пола;
  • of the descendants of Zattu,a Shekaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
  • из сыновей Адина Евед, сын Ионафана, и с ним пятьдесят человек мужеского пола;
  • of the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
  • из сыновей Елама Иешаия, сын Афалии, и с ним семьдесят человек мужеского пола;
  • of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
  • из сыновей Сафатии Зевадия, сын Михаилов, и с ним восемьдесят человек мужеского пола;
  • of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
  • из сыновей Иоава Овадия, сын Иехиелов, и с ним двести восемнадцать человек мужеского пола;
  • of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
  • из сыновей [Ваания] Шеломиф, сын Иосифии, и с ним сто шестьдесят человек мужеского пола;
  • of the descendants of Bani,b Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
  • из сыновей Бевая Захария, сын Бевая, и с ним двадцать восемь человек мужеского пола;
  • of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
  • из сыновей Азгада Иоханан, сын Гаккатана, и с ним сто десять человек мужеского пола;
  • of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
  • из сыновей Адоникама последние, и вот имена их: Елифелет, Иеиел и Шемаия, и с ними шестьдесят человек мужеского пола;
  • of the descendants of Adonikam, the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;
  • из сыновей Бигвая, Уфай и Заббуд, и с ними семьдесят человек мужеского пола.
  • of the descendants of Bigvai, Uthai and Zakkur, and with them 70 men.
  • Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левия никого там не нашёл.
  • The Return to Jerusalem

    I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
  • И послал я позвать Елиезера, Ариэла, Шемаию, и Элнафана, и Иарива, и Элнафана, и Нафана, и Захарию, и Мешуллама — главных, и Иоярива и Элнафана — учёных;
  • So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning,
  • и дал им поручение к Иддо, главному в местности Касифье, и вложил им в уста, что говорить к Иддо и братьям его, нефинеям в местности Касифье, чтобы они привели к нам служителей для дома Бога нашего.
  • and I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his fellow Levites, the temple servants in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
  • И привели они к нам, так как благодеющая рука Бога нашего была над нами, человека умного из сыновей Махлия, сына Левиина, сына Израилева, именно Шеревию, и сыновей его и братьев его, восемнадцать человек;
  • Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah’s sons and brothers, 18 in all;
  • и Хашавию и с ним Иешаию из сыновей Мерариных, братьев его и сыновей их двадцать;
  • and Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and his brothers and nephews, 20 in all.
  • и из нефинеев, которых дал Давид и князья его на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поимённо.
  • They also brought 220 of the temple servants — a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
  • И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы смириться нам пред лицом Бога нашего, просить у Него благополучного пути для себя и для детей наших и для всего имущества нашего,
  • There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
  • так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царём, сказали: «рука Бога нашего для всех, прибегающих к Нему, есть благодеющая, а на всех, оставляющих Его, — могущество Его и гнев Его!»
  • I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, “The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him.”
  • Итак, мы постились и просили Бога нашего о сём, и Он услышал нас.
  • So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
  • И я отделил из начальствующих над священниками двенадцать человек: Шеревию, Хашавию и с ними десять из братьев их;
  • Then I set apart twelve of the leading priests, namely, Sherebiah, Hashabiah and ten of their brothers,
  • и отдал им весом серебро, и золото, и сосуды, — все, пожертвованное для дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, там находившиеся.
  • and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God.
  • И отдал на руки им весом: серебра — шестьсот пятьдесят талантов, и серебряных сосудов на сто талантов, золота — сто талантов;
  • I weighed out to them 650 talentsc of silver, silver articles weighing 100 talents,d 100 talentse of gold,
  • и чаш золотых — двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.
  • 20 bowls of gold valued at 1,000 darics,f and two fine articles of polished bronze, as precious as gold.
  • И сказал я им: вы — святыня Господу, и сосуды — святыня, и серебро и золото — доброхотное даяние Господу, Богу отцов ваших.
  • I said to them, “You as well as these articles are consecrated to the Lord. The silver and gold are a freewill offering to the Lord, the God of your ancestors.
  • Будьте же бдительны и сберегите это, доколе весом не сдадите начальствующим над священниками и левитами и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в хранилище при доме Господнем.
  • Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the Lord in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel.”
  • И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего.
  • Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
  • И отправились мы от реки Агавы в двенадцатый день первого месяца, чтобы идти в Иерусалим; и рука Бога нашего была над нами, и спасала нас от руки врага и от подстерегающих нас на пути.
  • On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way.
  • И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня.
  • So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.
  • В четвёртый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего, на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ними Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Виннуя, левитам,
  • On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
  • всё счётом и весом. И всё взвешенное записано в то же время.
  • Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time.
  • Пришедшие из плена переселенцы принесли во всесожжение Богу Израилеву двенадцать тельцов из всего Израиля, девяносто шесть овнов, семьдесят семь агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех: всё это во всесожжение Господу.
  • Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering,g twelve male goats. All this was a burnt offering to the Lord.
  • И отдали царские повеления царским сатрапам и заречным областеначальникам, и они почтили народ и дом Божий.
  • They also delivered the king’s orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who then gave assistance to the people and to the house of God.

  • ← (Ездра 7) | (Ездра 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025