Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Неемия 9) | (Неемия 11) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
  • Signers of the Covenant

    And at the head of those that sealed were Nehemiah the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zedekiah.
  • Сераия, Азария, Иеремия,
  • -- Seraiah, Azariah, Jeremiah,
  • Пашхур, Амария, Малхия,
  • Pashhur, Amariah, Malchijah,
  • Хаттуш, Шевания, Маллух,
  • Hattush, Shebaniah, Malluch,
  • Харим, Меремоф, Овадия,
  • Harim, Meremoth, Obadiah,
  • Даниил, Гиннефон, Варух,
  • Daniel, Ginnethon, Baruch,
  • Мешуллам, Авия, Миямин,
  • Meshullam, Abijah, Mijamin,
  • Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
  • Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
  • Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
  • -- And the Levites: Jeshua the son of Azaniah; Binnui, of the sons of Henadad; Kadmiel,
  • и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
  • and their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
  • Миха, Рехов, Хашавия,
  • Mica, Rehob, Hashabiah,
  • Закхур, Шеревия, Шевания,
  • Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
  • Годия, Ваний, Венинуй.
  • Hodijah, Bani, Beninu.
  • Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
  • -- The chief of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
  • Вунний, Азгар, Бевай,
  • Bunni, Azgad, Bebai,
  • Адония, Бигвай, Адин,
  • Adonijah, Bigvai, Adin,
  • Атер, Езекия, Азур,
  • Ater, Hezekiah, Azzur,
  • Годия, Хашум, Бецай,
  • Hodijah, Hashum, Bezai,
  • Хариф, Анафоф, Невай,
  • Hariph, Anathoth, Nebai,
  • Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
  • Magpiash, Meshullam, Hezir,
  • Мешезавел, Садок, Иаддуй,
  • Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
  • Фелатия, Ханан, Анаия,
  • Pelatiah, Hanan, Anaiah,
  • Осия, Ханания, Хашшув,
  • Hoshea, Hananiah, Hashub,
  • Лохеш, Пилха, Шовек,
  • Hallohesh, Pilha, Shobek,
  • Рехум, Хашавна, Маасея,
  • Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
  • Ахия, Ханан, Анан,
  • and Ahijah, Hanan, Anan,
  • Маллух, Харим, Ваана.
  • Malluch, Harim, Baanah.
  • И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жёны их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
  • The Vows of the Covenant

    And the rest of the people, the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, every one having knowledge [and] having understanding,
  • пристали к братьям своим, к почётнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием — поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа, Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
  • joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in the law of God, which had been given by Moses the servant of God, and to keep and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;
  • и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
  • and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:
  • и когда иноземные народы будут привозить товары и всё продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
  • and that if the peoples of the land brought wares or any grain on the sabbath day to sell, we would not take it of them on the sabbath, or on [any] holy day; and that we would leave [the land uncultivated] the seventh year, and the exaction of every debt.
  • И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
  • And we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God,
  • на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на всё, совершаемое в доме Бога нашего.
  • for the bread to be set in rows, and for the continual oblation, and for the continual burnt-offering, [for that] of the sabbaths [and] of the new moons, for the set feasts and for the holy [things], and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God.
  • И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа, Бога нашего, по написанному в законе.
  • And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring [it] into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;
  • И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
  • and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year to the house of Jehovah,
  • также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
  • and the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the law; and to bring the firstlings of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God;
  • И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
  • and that we should bring the first-fruits of our coarse meal and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, new wine and oil, to the priests, into the chambers of the house of our God, and the tithes of our ground to the Levites, that they, the Levites, should take the tithes in all the cities of our tillage.
  • При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделённые для кладовой,
  • And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, into the chambers of the treasure-house.
  • потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
  • For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the new wine and the oil, into the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the doorkeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.

  • ← (Неемия 9) | (Неемия 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025