Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Когда услышал Санаваллат, что мы строим стену, он рассердился и много досадовал и издевался над Иудеями;
Work Is Ridiculed
Now it came about that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious and very angry and mocked the Jews.
Now it came about that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious and very angry and mocked the Jews.
и говорил при братьях своих и при Самарийских военных людях, и сказал: что делают эти жалкие Иудеи? неужели им это дозволят? неужели будут они приносить жертвы? неужели они когда-либо кончат? неужели они оживят камни из груд праха, и притом пожжённые?
He spoke in the presence of his brothers and the wealthy men of Samaria and said, “What are these feeble Jews doing? Are they going to restore it for themselves? Can they offer sacrifices? Can they finish in a day? Can they revive the stones from the dusty rubble even the burned ones?”
А Товия Аммонитянин, бывший подле него, сказал: пусть их строят; пойдёт лисица, и разрушит их каменную стену.
Now Tobiah the Ammonite was near him and he said, “Even what they are building — if a fox should jump on it, he would break their stone wall down!”
Услыши, Боже наш, в каком мы презрении, и обрати ругательство их на их голову, и предай их презрению в земле пленения;
Hear, O our God, how we are despised! Return their reproach on their own heads and give them up for plunder in a land of captivity.
и не покрой беззаконий их, и грех их да не изгладится пред лицом Твоим, потому что они огорчили строящих!
Do not forgive their iniquity and let not their sin be blotted out before You, for they have demoralized the builders.
Мы, однако же, строили стену, и сложена была вся стена до половины её. И у народа доставало усердия работать.
So we built the wall and the whole wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
Когда услышал Санаваллат и Товия, и Аравитяне, и Аммонитяне, и Азотяне, что стены Иерусалимские восстановляются, что повреждения начали заделываться, то им было весьма досадно.
Now when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the Ashdodites heard that the repair of the walls of Jerusalem went on, and that the breaches began to be closed, they were very angry.
И сговорились все вместе пойти войною на Иерусалим и разрушить его.
All of them conspired together to come and fight against Jerusalem and to cause a disturbance in it.
И мы молились Богу нашему, и ставили против них стражу днём и ночью, для спасения от них.
Discouragement Overcome
But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
Но Иудеи сказали: ослабела сила у носильщиков, а мусору много; мы не в состоянии строить стену.
Thus in Judah it was said,
“The strength of the burden bearers is failing,
Yet there is much rubbish;
And we ourselves are unable
To rebuild the wall.”
“The strength of the burden bearers is failing,
Yet there is much rubbish;
And we ourselves are unable
To rebuild the wall.”
А неприятели наши говорили: не узнают и не увидят, как вдруг мы войдём в средину их и перебьём их, и остановим дело.
Our enemies said, “They will not know or see until we come among them, kill them and put a stop to the work.”
Когда приходили Иудеи, жившие подле них, и говорили нам раз десять, со всех мест, что они нападут на нас:
When the Jews who lived near them came and told us ten times, “They will come up against us from every place where you may turn,”
тогда в низменных местах у города, за стеною, на местах сухих поставил я народ поплемённо с мечами их, с копьями их и луками их.
then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears and bows.
И осмотрел я, и стал, и сказал знатнейшим и начальствующим и прочему народу: не бойтесь их; помните Господа великого и страшного и сражайтесь за братьев своих, за сыновей своих и за дочерей своих, за жён своих и за домы свои.
When I saw their fear, I rose and spoke to the nobles, the officials and the rest of the people: “Do not be afraid of them; remember the Lord who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives and your houses.”
Когда услышали неприятели наши, что нам известно намерение их, тогда разорил Бог замысел их, и все мы возвратились к стене, каждый на свою работу.
When our enemies heard that it was known to us, and that God had frustrated their plan, then all of us returned to the wall, each one to his work.
С того дня половина молодых людей у меня занималась работою, а другая половина их держала копья, щиты и луки и латы; и начальствующие находились позади всего дома Иудина.
From that day on, half of my servants carried on the work while half of them held the spears, the shields, the bows and the breastplates; and the captains were behind the whole house of Judah.
Строившие стену и носившие тяжести, которые налагали на них, одною рукою производили работу, а другою держали копьё.
Those who were rebuilding the wall and those who carried burdens took their load with one hand doing the work and the other holding a weapon.
Каждый из строивших препоясан был мечом по чреслам своим, и так они строили. Возле меня находился трубач.
As for the builders, each wore his sword girded at his side as he built, while the trumpeter stood near me.
И сказал я знатнейшим и начальствующим и прочему народу: работа велика и обширна, и мы рассеяны по стене и отдалены друг от друга;
I said to the nobles, the officials and the rest of the people, “The work is great and extensive, and we are separated on the wall far from one another.
поэтому, откуда услышите вы звук трубы, в то место собирайтесь к нам: Бог наш будет сражаться за нас.
“At whatever place you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us.”
Так производили мы работу; и половина держала копья от восхода зари до появления звёзд.
So we carried on the work with half of them holding spears from dawn until the stars appeared.
Сверх сего, в то же время я сказал народу, чтобы в Иерусалиме ночевали все с рабами своими, — и будут они у нас ночью на страже, а днём на работе.
At that time I also said to the people, “Let each man with his servant spend the night within Jerusalem so that they may be a guard for us by night and a laborer by day.”