Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Есфирь 10) | (Иов 2) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла.
  • Prologue

    There once was a man named Job who lived in the land of Uz. He was blameless — a man of complete integrity. He feared God and stayed away from evil.
  • И родились у него семь сыновей и три дочери.
  • He had seven sons and three daughters.
  • Имения у него было: семь тысяч мелкого скота, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц и весьма много прислуги; и был человек этот знаменитее всех сынов Востока.
  • He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 teams of oxen, and 500 female donkeys. He also had many servants. He was, in fact, the richest person in that entire area.
  • Сыновья его сходились, делая пиры каждый в своём доме в свой день, и посылали и приглашали трёх сестёр своих есть и пить с ними.
  • Job’s sons would take turns preparing feasts in their homes, and they would also invite their three sisters to celebrate with them.
  • Когда круг пиршественных дней совершался, Иов посылал за ними и освящал их и, вставая рано утром, возносил всесожжения по числу всех их. Ибо говорил Иов: может быть, сыновья мои согрешили и похулили Бога в сердце своём. Так делал Иов во все такие дни.
  • When these celebrations ended — sometimes after several days — Job would purify his children. He would get up early in the morning and offer a burnt offering for each of them. For Job said to himself, “Perhaps my children have sinned and have cursed God in their hearts.” This was Job’s regular practice.
  • И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришёл и сатана.

  • Job’s First Test

    One day the members of the heavenly courta came to present themselves before the LORD, and the Accuser, Satan,b came with them.
  • И сказал Господь сатане: откуда ты пришёл? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошёл её.
  • “Where have you come from?” the LORD asked Satan.
    Satan answered the LORD, “I have been patrolling the earth, watching everything that’s going on.”
  • И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твоё на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла.
  • Then the LORD asked Satan, “Have you noticed my servant Job? He is the finest man in all the earth. He is blameless — a man of complete integrity. He fears God and stays away from evil.”
  • И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов?
  • Satan replied to the LORD, “Yes, but Job has good reason to fear God.
  • Не Ты ли кругом оградил его и дом его и всё, что у него? Дело рук его Ты благословил, и стада его распространяются по земле;
  • You have always put a wall of protection around him and his home and his property. You have made him prosper in everything he does. Look how rich he is!
  • но простри руку Твою и коснись всего, что у него, — благословит ли он Тебя?
  • But reach out and take away everything he has, and he will surely curse you to your face!”
  • И сказал Господь сатане: вот, всё, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошёл сатана от лица Господня.
  • “All right, you may test him,” the LORD said to Satan. “Do whatever you want with everything he possesses, but don’t harm him physically.” So Satan left the LORD’s presence.
  • И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего.
  • One day when Job’s sons and daughters were feasting at the oldest brother’s house,
  • И вот, приходит вестник к Иову и говорит:
  • a messenger arrived at Job’s home with this news: “Your oxen were plowing, with the donkeys feeding beside them,
  • волы орали, и ослицы паслись подле них, как напали Савеяне и взяли их, а отроков поразили остриём меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
  • when the Sabeans raided us. They stole all the animals and killed all the farmhands. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Ещё он говорил, как приходит другой и сказывает: огонь Божий упал с неба и опалил овец и отроков и пожрал их; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
  • While he was still speaking, another messenger arrived with this news: “The fire of God has fallen from heaven and burned up your sheep and all the shepherds. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Ещё он говорил, как приходит другой и сказывает: Халдеи расположились тремя отрядами и бросились на верблюдов и взяли их, а отроков поразили остриём меча; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
  • While he was still speaking, a third messenger arrived with this news: “Three bands of Chaldean raiders have stolen your camels and killed your servants. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Ещё этот говорил, приходит другой и сказывает: сыновья твои и дочери твои ели и вино пили в доме первородного брата своего;
  • While he was still speaking, another messenger arrived with this news: “Your sons and daughters were feasting in their oldest brother’s home.
  • и вот, большой ветер пришёл от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли; и спасся только я один, чтобы возвестить тебе.
  • Suddenly, a powerful wind swept in from the wilderness and hit the house on all sides. The house collapsed, and all your children are dead. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился
  • Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
  • и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно!
  • He said,
    “I came naked from my mother’s womb,
    and I will be naked when I leave.
    The LORD gave me what I had,
    and the LORD has taken it away.
    Praise the name of the LORD!”
  • Во всём этом не согрешил Иов и не произнёс ничего неразумного о Боге.
  • In all of this, Job did not sin by blaming God.

  • ← (Есфирь 10) | (Иов 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025