Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 10:9
-
Синодальный перевод
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог, вспомни, Ты меня из глины сделал. Вернёшь ли в глину Ты меня опять? -
(ru) Новый русский перевод ·
Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины.
Неужели ныне вернешь меня в прах? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Згадай, благаю, що ти мене виробив, неначе глину;
і хочеш знову в порох мене повернути. -
(en) King James Bible ·
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? -
(en) New International Version ·
Remember that you molded me like clay.
Will you now turn me to dust again? -
(en) English Standard Version ·
Remember that you have made me like clay;
and will you return me to the dust? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Згадай, що Ти мене утворив з глини, і знову повертаєш мене в землю. -
(en) New King James Version ·
Remember, I pray, that You have made me like clay.
And will You turn me into dust again? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Спогадай, що ти наче глину, обробив мене, а тепер у порох обертаєш мене? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Пам'ятай, що мов глину мене оброби́в Ти, — і в порох мене оберта́єш. -
(en) New Living Translation ·
Remember that you made me from dust —
will you turn me back to dust so soon? -
(en) Darby Bible Translation ·
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Remember now, that You have made me as clay;
And would You turn me into dust again?