Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 9) | (Иов 11) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
  • Job Continues: A Plea to God

    “I loathe my life;
    I will give free utterance to my complaint;
    I will speak in the bitterness of my soul.
  • Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
  • I will say to God, Do not condemn me;
    let me know why you contend against me.
  • Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
  • Does it seem good to you to oppress,
    to despise the work of your hands
    and favor the designs of the wicked?
  • Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
  • Have you eyes of flesh?
    Do you see as man sees?
  • Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
  • Are your days as the days of man,
    or your years as a man’s years,
  • что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
  • that you seek out my iniquity
    and search for my sin,
  • хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
  • although you know that I am not guilty,
    and there is none to deliver out of your hand?
  • Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, — и Ты губишь меня?
  • Your hands fashioned and made me,
    and now you have destroyed me altogether.
  • Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
  • Remember that you have made me like clay;
    and will you return me to the dust?
  • Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
  • Did you not pour me out like milk
    and curdle me like cheese?
  • кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
  • You clothed me with skin and flesh,
    and knit me together with bones and sinews.
  • жизнь и милость даровал мне, и попечение Твоё хранило дух мой?
  • You have granted me life and steadfast love,
    and your care has preserved my spirit.
  • Но и то скрывал Ты в сердце Своём, — знаю, что это было у Тебя, —
  • Yet these things you hid in your heart;
    I know that this was your purpose.
  • что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
  • If I sin, you watch me
    and do not acquit me of my iniquity.
  • Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие моё:
  • If I am guilty, woe to me!
    If I am in the right, I cannot lift up my head,
    for I am filled with disgrace
    and look on my affliction.
  • оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
  • And were my head lifted up,a you would hunt me like a lion
    and again work wonders against me.
  • Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
  • You renew your witnesses against me
    and increase your vexation toward me;
    you bring fresh troops against me.
  • И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда ещё ничей глаз не видел меня;
  • “Why did you bring me out from the womb?
    Would that I had died before any eye had seen me
  • пусть бы я, как небывший, из чрева перенесён был во гроб!
  • and were as though I had not been,
    carried from the womb to the grave.
  • Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
  • Are not my days few?
    Then cease, and leave me alone, that I may find a little cheer
  • прежде нежели отойду, — и уже не возвращусь, — в страну тьмы и сени смертной,
  • before I go — and I shall not return —
    to the land of darkness and deep shadow,
  • в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
  • the land of gloom like thick darkness,
    like deep shadow without any order,
    where light is as thick darkness.”

  • ← (Иов 9) | (Иов 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025