Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 9) | (Иов 11) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
  • Job Frames His Plea to God

    “I am disgusted with my life.
    Let me complain freely.
    My bitter soul must complain.
  • Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
  • I will say to God, ‘Don’t simply condemn me —
    tell me the charge you are bringing against me.
  • Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
  • What do you gain by oppressing me?
    Why do you reject me, the work of your own hands,
    while smiling on the schemes of the wicked?
  • Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
  • Are your eyes like those of a human?
    Do you see things only as people see them?
  • Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
  • Is your lifetime only as long as ours?
    Is your life so short
  • что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
  • that you must quickly probe for my guilt
    and search for my sin?
  • хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
  • Although you know I am not guilty,
    no one can rescue me from your hands.
  • Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, — и Ты губишь меня?
  • “‘You formed me with your hands; you made me,
    yet now you completely destroy me.
  • Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
  • Remember that you made me from dust —
    will you turn me back to dust so soon?
  • Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
  • You guided my conception
    and formed me in the womb.a
  • кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
  • You clothed me with skin and flesh,
    and you knit my bones and sinews together.
  • жизнь и милость даровал мне, и попечение Твоё хранило дух мой?
  • You gave me life and showed me your unfailing love.
    My life was preserved by your care.
  • Но и то скрывал Ты в сердце Своём, — знаю, что это было у Тебя, —
  • “‘Yet your real motive —
    your true intent —
  • что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
  • was to watch me, and if I sinned,
    you would not forgive my guilt.
  • Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие моё:
  • If I am guilty, too bad for me;
    and even if I’m innocent, I can’t hold my head high,
    because I am filled with shame and misery.
  • оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
  • And if I hold my head high, you hunt me like a lion
    and display your awesome power against me.
  • Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
  • Again and again you witness against me.
    You pour out your growing anger on me
    and bring fresh armies against me.
  • И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда ещё ничей глаз не видел меня;
  • “‘Why, then, did you deliver me from my mother’s womb?
    Why didn’t you let me die at birth?
  • пусть бы я, как небывший, из чрева перенесён был во гроб!
  • It would be as though I had never existed,
    going directly from the womb to the grave.
  • Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
  • I have only a few days left, so leave me alone,
    that I may have a moment of comfort
  • прежде нежели отойду, — и уже не возвращусь, — в страну тьмы и сени смертной,
  • before I leave — never to return —
    for the land of darkness and utter gloom.
  • в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
  • It is a land as dark as midnight,
    a land of gloom and confusion,
    where even the light is dark as midnight.’”

  • ← (Иов 9) | (Иов 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025