Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 11:17
-
Синодальный перевод
И яснее полдня пойдёт жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и темные твои минуты сияли, словно солнце. -
(ru) Новый русский перевод ·
Жизнь твоя станет яснее полдня,
а тьму рассеет заря. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Життя твоє буде ясніше півдня,
а темнота буде, як ранок. -
(en) King James Bible ·
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. -
(en) New International Version ·
Life will be brighter than noonday,
and darkness will become like morning. -
(en) English Standard Version ·
And your life will be brighter than the noonday;
its darkness will be like the morning. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І молитва твоя буде наче рання зірка, — з полудня зійде тобі життя. -
(en) New King James Version ·
And your life would be brighter than noonday.
Though you were dark, you would be like the morning. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І яснїйше, анїж південь, попливе життє твоє, й прояснїєш, мов ранок. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок. -
(en) New Living Translation ·
Your life will be brighter than the noonday.
Even darkness will be as bright as morning. -
(en) Darby Bible Translation ·
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning, -
(en) New American Standard Bible ·
“Your life would be brighter than noonday;
Darkness would be like the morning.