Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Zophar Rebukes Job
And Zophar the Naamathite answered and said,
And Zophar the Naamathite answered and said,
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
Пустословие твоё заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Ты сказал: «суждение моё верно, и чист я в очах Твоих».
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак, знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Он превыше небес, — что можешь сделать? глубже преисподней, — что можешь узнать?
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
Длиннее земли мера Его и шире моря.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Если Он пройдёт и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому ослёнку.
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
Если ты управишь сердце твоё и прострёшь к Нему руки твои,
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
то поднимешь незапятнанное лицо твоё и будешь твёрд и не будешь бояться.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
Тогда забудешь горе: как о воде протёкшей, будешь вспоминать о нём.
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
И яснее полдня пойдёт жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты ограждён, и можешь спать безопасно.
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.