Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
подлинно, только вы люди, и с вами умрёт мудрость!
“No doubt you are the people,
and wisdom will die with you.
and wisdom will die with you.
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
But I have understanding as well as you;
I am not inferior to you.
Who does not know such things as these?
I am not inferior to you.
Who does not know such things as these?
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
I am a laughingstock to my friends;
I, who called to God and he answered me,
a just and blameless man, am a laughingstock.
I, who called to God and he answered me,
a just and blameless man, am a laughingstock.
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune;
it is ready for those whose feet slip.
it is ready for those whose feet slip.
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
“But ask the beasts, and they will teach you;
the birds of the heavens, and they will tell you;
the birds of the heavens, and they will tell you;
или побеседуй с землёю, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
Кто во всём этом не узнаёт, что рука Господа сотворила сие?
Who among all these does not know
that the hand of the Lord has done this?
that the hand of the Lord has done this?
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
In his hand is the life of every living thing
and the breath of all mankind.
and the breath of all mankind.
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознаёт вкус пищи?
Does not the ear test words
as the palate tastes food?
as the palate tastes food?
В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
Wisdom is with the aged,
and understanding in length of days.
and understanding in length of days.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
If he tears down, none can rebuild;
if he shuts a man in, none can open.
if he shuts a man in, none can open.
Остановит воды, и всё высохнет; пустит их, и превратят землю.
If he withholds the waters, they dry up;
if he sends them out, they overwhelm the land.
if he sends them out, they overwhelm the land.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
With him are strength and sound wisdom;
the deceived and the deceiver are his.
the deceived and the deceiver are his.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
He leads counselors away stripped,
and judges he makes fools.
and judges he makes fools.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
He looses the bonds of kings
and binds a waistcloth on their hips.
and binds a waistcloth on their hips.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
He leads priests away stripped
and overthrows the mighty.
and overthrows the mighty.
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
He deprives of speech those who are trusted
and takes away the discernment of the elders.
and takes away the discernment of the elders.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
He pours contempt on princes
and loosens the belt of the strong.
and loosens the belt of the strong.
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
He uncovers the deeps out of darkness
and brings deep darkness to light.
and brings deep darkness to light.
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
He makes nations great, and he destroys them;
he enlarges nations, and leads them away.
he enlarges nations, and leads them away.
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth
and makes them wander in a trackless waste.
and makes them wander in a trackless waste.