Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 11) | (Иов 13) →

Синодальный перевод

Переклад Огієнка

  • И отвечал Иов и сказал:
  • А Йов відповів та й сказав:
  • подлинно, только вы люди, и с вами умрёт мудрость!
  • „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
  • И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
  • Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
  • Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
  • Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
  • Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
  • Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
  • Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
  • Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
  • И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
  • Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
  • или побеседуй с землёю, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
  • Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
  • Кто во всём этом не узнаёт, что рука Господа сотворила сие?
  • Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
  • В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
  • Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
  • Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознаёт вкус пищи?
  • Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
  • В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
  • Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
  • У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
  • Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
  • Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
  • Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
  • Остановит воды, и всё высохнет; пустит их, и превратят землю.
  • Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
  • У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
  • В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
  • Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
  • Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
  • Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
  • Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
  • князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
  • Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
  • отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
  • Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
  • покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
  • На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
  • открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
  • Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
  • умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
  • Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
  • отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
  • Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
  • ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
  • вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!

  • ← (Иов 11) | (Иов 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025