Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
Job Continues: Still I Will Hope in God
“Behold, my eye has seen all this,
my ear has heard and understood it.
“Behold, my eye has seen all this,
my ear has heard and understood it.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
What you know, I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
But I would speak to the Almighty,
and I desire to argue my case with God.
and I desire to argue my case with God.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
As for you, you whitewash with lies;
worthless physicians are you all.
worthless physicians are you all.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Oh that you would keep silent,
and it would be your wisdom!
and it would be your wisdom!
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Hear now my argument
and listen to the pleadings of my lips.
and listen to the pleadings of my lips.
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Will you speak falsely for God
and speak deceitfully for him?
and speak deceitfully for him?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Will you show partiality toward him?
Will you plead the case for God?
Will you plead the case for God?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Will it be well with you when he searches you out?
Or can you deceive him, as one deceives a man?
Or can you deceive him, as one deceives a man?
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
He will surely rebuke you
if in secret you show partiality.
if in secret you show partiality.
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Will not his majesty terrify you,
and the dread of him fall upon you?
and the dread of him fall upon you?
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
Your maxims are proverbs of ashes;
your defenses are defenses of clay.
your defenses are defenses of clay.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
“Let me have silence, and I will speak,
and let come on me what may.
and let come on me what may.
Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Why should I take my flesh in my teeth
and put my life in my hand?
and put my life in my hand?
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
This will be my salvation,
that the godless shall not come before him.
that the godless shall not come before him.
Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
Keep listening to my words,
and let my declaration be in your ears.
and let my declaration be in your ears.
Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
Behold, I have prepared my case;
I know that I shall be in the right.
I know that I shall be in the right.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Who is there who will contend with me?
For then I would be silent and die.
For then I would be silent and die.
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Only grant me two things,
then I will not hide myself from your face:
then I will not hide myself from your face:
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
withdraw your hand far from me,
and let not dread of you terrify me.
and let not dread of you terrify me.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Then call, and I will answer;
or let me speak, and you reply to me.
or let me speak, and you reply to me.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
How many are my iniquities and my sins?
Make me know my transgression and my sin.
Make me know my transgression and my sin.
Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
Why do you hide your face
and count me as your enemy?
and count me as your enemy?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Will you frighten a driven leaf
and pursue dry chaff?
and pursue dry chaff?
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
For you write bitter things against me
and make me inherit the iniquities of my youth.
and make me inherit the iniquities of my youth.
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.