Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
Job Says His Friends’ Proverbs Are Ashes
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
“What you know I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
“But I would speak to the Almighty,
And I desire to argue with God.
And I desire to argue with God.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
“But you smear with lies;
You are all worthless physicians.
You are all worthless physicians.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
“O that you would be completely silent,
And that it would become your wisdom!
And that it would become your wisdom!
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
“Please hear my argument
And listen to the contentions of my lips.
And listen to the contentions of my lips.
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
“Will you speak what is unjust for God,
And speak what is deceitful for Him?
And speak what is deceitful for Him?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
“Will you show partiality for Him?
Will you contend for God?
Will you contend for God?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
“Will it be well when He examines you?
Or will you deceive Him as one deceives a man?
Or will you deceive Him as one deceives a man?
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
“He will surely reprove you
If you secretly show partiality.
If you secretly show partiality.
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
“Will not His majesty terrify you,
And the dread of Him fall on you?
And the dread of Him fall on you?
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
“Your memorable sayings are proverbs of ashes,
Your defenses are defenses of clay.
Your defenses are defenses of clay.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Job Is Sure He Will Be Vindicated
“Be silent before me so that I may speak;
Then let come on me what may.
Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
“Why should I take my flesh in my teeth
And put my life in my hands?
And put my life in my hands?
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
“Though He slay me,
I will hope in Him.
Nevertheless I will argue my ways before Him.
I will hope in Him.
Nevertheless I will argue my ways before Him.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
“This also will be my salvation,
For a godless man may not come before His presence.
For a godless man may not come before His presence.
Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
“Listen carefully to my speech,
And let my declaration fill your ears.
And let my declaration fill your ears.
Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
“Behold now, I have prepared my case;
I know that I will be vindicated.
I know that I will be vindicated.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
“Who will contend with me?
For then I would be silent and die.
For then I would be silent and die.
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide from Your face:
Then I will not hide from Your face:
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Remove Your hand from me,
And let not the dread of You terrify me.
And let not the dread of You terrify me.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
“Then call, and I will answer;
Or let me speak, then reply to me.
Or let me speak, then reply to me.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
“How many are my iniquities and sins?
Make known to me my rebellion and my sin.
Make known to me my rebellion and my sin.
Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
“Why do You hide Your face
And consider me Your enemy?
And consider me Your enemy?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
“Will You cause a driven leaf to tremble?
Or will You pursue the dry chaff?
Or will You pursue the dry chaff?
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
“For You write bitter things against me
And make me to inherit the iniquities of my youth.
And make me to inherit the iniquities of my youth.
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.
“You put my feet in the stocks
And watch all my paths;
You set a limit for the soles of my feet,
And watch all my paths;
You set a limit for the soles of my feet,