Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 12) | (Иов 14) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
  • Job Wants to Argue His Case with God

    “Look, I have seen all this with my own eyes
    and heard it with my own ears, and now I understand.
  • Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
  • I know as much as you do.
    You are no better than I am.
  • Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
  • As for me, I would speak directly to the Almighty.
    I want to argue my case with God himself.
  • А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
  • As for you, you smear me with lies.
    As physicians, you are worthless quacks.
  • О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
  • If only you could be silent!
    That’s the wisest thing you could do.
  • Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
  • Listen to my charge;
    pay attention to my arguments.
  • Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
  • “Are you defending God with lies?
    Do you make your dishonest arguments for his sake?
  • Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
  • Will you slant your testimony in his favor?
    Will you argue God’s case for him?
  • Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
  • What will happen when he finds out what you are doing?
    Can you fool him as easily as you fool people?
  • Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
  • No, you will be in trouble with him
    if you secretly slant your testimony in his favor.
  • Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
  • Doesn’t his majesty terrify you?
    Doesn’t your fear of him overwhelm you?
  • Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
  • Your platitudes are as valuable as ashes.
    Your defense is as fragile as a clay pot.
  • Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
  • “Be silent now and leave me alone.
    Let me speak, and I will face the consequences.
  • Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
  • Why should I put myself in mortal dangera
    and take my life in my own hands?
  • Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
  • God might kill me, but I have no other hope.b
    I am going to argue my case with him.
  • И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
  • But this is what will save me — I am not godless.
    If I were, I could not stand before him.
  • Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
  • “Listen closely to what I am about to say.
    Hear me out.
  • Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
  • I have prepared my case;
    I will be proved innocent.
  • Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
  • Who can argue with me over this?
    And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
    Job Asks How He Has Sinned
  • Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
  • “O God, grant me these two things,
    and then I will be able to face you.
  • удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
  • Remove your heavy hand from me,
    and don’t terrify me with your awesome presence.
  • Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
  • Now summon me, and I will answer!
    Or let me speak to you, and you reply.
  • Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
  • Tell me, what have I done wrong?
    Show me my rebellion and my sin.
  • Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
  • Why do you turn away from me?
    Why do you treat me as your enemy?
  • Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
  • Would you terrify a leaf blown by the wind?
    Would you chase dry straw?
  • Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
  • “You write bitter accusations against me
    and bring up all the sins of my youth.
  • и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.
  • You put my feet in stocks.
    You examine all my paths.
    You trace all my footprints.
  • А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
  • I waste away like rotting wood,
    like a moth-eaten coat.

  • ← (Иов 12) | (Иов 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025