Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 12) | (Иов 14) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
  • «Усе це бачило моє око,
    вухо моє це чуло й зрозуміло.
  • Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
  • Що ви знаєте, я також знаю,
    нічим я від вас не гірший.
  • Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
  • Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
    я хочу на прю з Богом стати.
  • А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
  • Щождо вас, то ви архимники,
    нездатні лікарі — усі ви!
  • О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
  • Коли б то ви уже замовкли!
    Це була б ваша мудрість.
  • Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
  • Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
    на оборону моїх уст уважайте.
  • Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
  • Чи задля Бога верзтимете неправду?
    Чи ради нього будете плести облуду?
  • Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
  • Чи хочете за ним тягнути?
    Змагатися за Бога?
  • Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
  • Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
    Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
  • Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
  • Він покарає вас напевне,
    коли ви потайки тягтимете за кимось.
  • Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
  • Чи ж його велич вас не страхає,
    страх перед ним на вас не нападає?
  • Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
  • Ваші гадання — думки з попелу,
    і відповіді ваші — відповіді з глини.
  • Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
  • Замовчіть передо мною, я буду говорити,
    хоч би й що мені сталось.
  • Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
  • Я візьму моє тіло собі в зуби,
    покладу мою душу собі в руку.
  • Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
  • Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
    однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
  • И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
  • Це, зрештою, було б моїм рятунком,
    бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
  • Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
  • Слухайте уважно моє слово,
    моя наука нехай увійде у ваші вуха.
  • Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
  • Ось я готую мою справу;
    я знаю, що я маю слушність!
  • Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
  • Хто захоче сперечатися зо мною?
    Я зараз же замовкну, готовий умерти.
  • Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
  • Двох речей тільки не чини зо мною,
    тоді я не ховатимусь від тебе!
  • удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
  • Одверни від мене твою руку,
    і нехай страх твій мене не жахає!
  • Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
  • І тоді клич, і я відповідатиму;
    або я буду говорити, а ти мені відказуй.
  • Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
  • Скільки переступів та гріхів у мене?
    Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
  • Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
  • Чому ховаєш вид твій
    і за ворога мене вважаєш?
  • Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
  • Хочеш злякати зірваний листочок
    і за билинкою сухою гнатись?
  • Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
  • Пишеш на мене гіркий засуд
    і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
  • и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.
  • заковуєш у колоди мої ноги,
    стежки мої всі пильно назираєш,
    і сліди ніг моїх рисуєш.
  • А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
  • Та я марнію, немов дерево трухляве,
    немов одежа, що її міль переїла.»

  • ← (Иов 12) | (Иов 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025