Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
«Усе це бачило моє око,
вухо моє це чуло й зрозуміло.
вухо моє це чуло й зрозуміло.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Що ви знаєте, я також знаю,
нічим я від вас не гірший.
нічим я від вас не гірший.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
я хочу на прю з Богом стати.
я хочу на прю з Богом стати.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Щождо вас, то ви архимники,
нездатні лікарі — усі ви!
нездатні лікарі — усі ви!
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Коли б то ви уже замовкли!
Це була б ваша мудрість.
Це була б ваша мудрість.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
на оборону моїх уст уважайте.
на оборону моїх уст уважайте.
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Чи задля Бога верзтимете неправду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Чи хочете за ним тягнути?
Змагатися за Бога?
Змагатися за Бога?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Він покарає вас напевне,
коли ви потайки тягтимете за кимось.
коли ви потайки тягтимете за кимось.
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Чи ж його велич вас не страхає,
страх перед ним на вас не нападає?
страх перед ним на вас не нападає?
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
Ваші гадання — думки з попелу,
і відповіді ваші — відповіді з глини.
і відповіді ваші — відповіді з глини.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Замовчіть передо мною, я буду говорити,
хоч би й що мені сталось.
хоч би й що мені сталось.
Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Я візьму моє тіло собі в зуби,
покладу мою душу собі в руку.
покладу мою душу собі в руку.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
Це, зрештою, було б моїм рятунком,
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
Слухайте уважно моє слово,
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
Ось я готую мою справу;
я знаю, що я маю слушність!
я знаю, що я маю слушність!
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Хто захоче сперечатися зо мною?
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Двох речей тільки не чини зо мною,
тоді я не ховатимусь від тебе!
тоді я не ховатимусь від тебе!
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Одверни від мене твою руку,
і нехай страх твій мене не жахає!
і нехай страх твій мене не жахає!
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
І тоді клич, і я відповідатиму;
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
Скільки переступів та гріхів у мене?
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
Чому ховаєш вид твій
і за ворога мене вважаєш?
і за ворога мене вважаєш?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Хочеш злякати зірваний листочок
і за билинкою сухою гнатись?
і за билинкою сухою гнатись?
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Пишеш на мене гіркий засуд
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.
заковуєш у колоди мої ноги,
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.