Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 13) | (Иов 15) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Человек, рождённый женою, краткодневен и пресыщен печалями:
  • «Чоловік, що родиться від жінки,
    віком короткий і тривоги повний.
  • как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
  • Зростає, немов квітка, і в'яне,
    і біжить тінню без упинку!
  • И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою?
  • І на такого відкриваєш твої очі,
    тягнеш на суд із собою?
  • Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
  • Хто з нечистого може зробити чисте?
    Ніхто!
  • Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдёт,
  • Коли йому дні визначені,
    число місяців його тобі відоме,
    ти викреслив йому межу, якої він не переступить,
  • то уклонись от него: пусть он отдохнёт, доколе не окончит, как наёмник, дня своего.
  • то відверни від нього твої очі, залиш його,
    покіль, як той поденник, він не скінчить дня свого.
  • Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживёт, и отрасли от него выходить не перестанут:
  • І дерево має надію;
    воно, хоч зрубане, ще відродиться,
    і пагінці його рости не перестануть.
  • если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
  • Навіть як його корінь у землі постарівся,
    і пень його у ґрунті струхлявів,
  • но, лишь почуяло воду, оно даёт отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
  • але, скоро воно почує воду, знов зазеленіє
    і поросте галуззям, наче молоденьке.
  • А человек умирает и распадается; отошёл, и где он?
  • А людина вмирає і лежить бездушна;
    людина йде на той світ, — і де вона?
  • Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
  • Води зникають з моря,
    ріки стають сухими, сохнуть;
  • так человек ляжет и не встанет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
  • отак людина ляже і не встане;
    покіль не щезнуть небеса, — не пробудиться,
    не підведеться від сну свого.
  • О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдёт гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
  • Коли б уже ти сховав мене в Шеолі,
    укрив мене, поки перейде гнів твій,
    призначив мені строк — потім згадати про мене!
  • Когда умрёт человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определённого мне времени я ожидал бы, пока придёт мне смена.
  • Коли хтось умре, хіба оживе знову?
    Я б дожидав увесь час моєї служби, і аж поки не прийшла б для мене заміна.
  • Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
  • Ти кликнув би, і я тобі відповів би,
    ти прагнув би діла рук твоїх.
  • ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
  • Замість, як нині, рахувати мої кроки,
    ти не вважав би більше на гріх мій!
  • в свитке было бы запечатано беззаконие моё, и Ты закрыл бы вину мою.
  • І запечатаний у торбинці був би мій переступ,
    мою провину ти перекреслив би!
  • Но гора, падая, разрушается, и скала сходит с места своего;
  • Та ба! Як гора падає, валиться,
    і скеля зо свого місця сходить,
  • вода стирает камни; разлив её смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
  • води каміння витирають,
    злива змиває з землі порох,
    так ти чоловіка надію нищиш.
  • Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лицо и отсылаешь его.
  • Кидаєшся на нього постійно, і він зникає,
    змінюєш вид його і відсилаєш.
  • В чести ли дети его — он не знает, унижены ли — он не замечает;
  • Чи в честі його діти, він не знає,
    чи в ганьбі, він не помічає.
  • но плоть его на нём болит, и душа его в нём страдает.
  • Він тільки відчуває біль свого тіла,
    і його душа над ним самим ридає.»

  • ← (Иов 13) | (Иов 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025