Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Человек, рождённый женою, краткодневен и пресыщен печалями:
З жінки родиться чоловік, і короткий вік свій у журбі проводить;
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Квіткою він виходить та й поникає; тїнню пробігає й не зупиняєсь.
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою?
І на такого ти отвираєш очі твої, і зовеш мене на суд із тобою?
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдёт,
Коли ж йому днї визначені, й число місяцїв його в тебе, коли ти назначив йому гряницю, що її не переступить,
то уклонись от него: пусть он отдохнёт, доколе не окончит, как наёмник, дня своего.
То відступи від його, так, позирни куди геть, нехай він одпочине, покіль, як той поденщик, не скінчить дня свого.
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживёт, и отрасли от него выходить не перестанут:
Дереву є хоч надїя, що воно, й зрубане, знов одродиться, й пагонцї з його одростати не перестануть;
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
Та хоч його корінь в землї й перетрюхне й пень його завмре в поросї,
но, лишь почуяло воду, оно даёт отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
Але, як тільки почує воду, воно пустить паростки й поросте галуззєм, наче б новопосаджене; —
А человек умирает и распадается; отошёл, и где он?
А чоловік, як умре, розпадає ся; відойшов, і де він подївся?
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
Води зникають із озера, й ріка посякає й висихає:
так человек ляжет и не встанет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
Так і людина ляже й не встане; покіль конець небесам, не пробудиться й не підоймесь із сну свого.
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдёт гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
О, коли б ти да сховав мене в преисподнїй і там держав мене, аж покіль гнїв твій перейде, й положив реченець, і спогадав знов про мене!
Когда умрёт человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определённого мне времени я ожидал бы, пока придёт мне смена.
Засне людина, та чи знов оживе ж коли небудь? Через усї днї визначеного менї часу дожидав би я, покіль прийшла б менї зміна.
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
Ти кликнув би, а я дав би відповідь тобі, й ти подав би ласку твору рук твоїх;
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
Бо тодї ти лїчив би кроки мої, та не підстерігав би гріха мого;
в свитке было бы запечатано беззаконие моё, и Ты закрыл бы вину мою.
Ти б запечатав тодї переступ мій, й провину мою закрив би.
Но гора, падая, разрушается, и скала сходит с места своего;
Та як гора, падаючи, розсипається, й скала сходить з місця свого;
вода стирает камни; разлив её смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
Як вода стирає каміннє, а розлив її змиває пил земний, так і надїю людську ти в нїщо обертаєш.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лицо и отсылаешь его.
Ти тїсниш його до кінця; змінюєш вид його й відсилаєш.
В чести ли дети его — он не знает, унижены ли — он не замечает;
Честь його дїтям, чи нї, він того не знає, понижені вони — йому те байдуже;