Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 14) | (Иов 16) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  • Eliphaz: Job Does Not Fear God

    And Eliphaz the Temanite answered and said,
  • станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своё ветром палящим,
  • Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
  • оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
  • Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
  • Да, ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
  • Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
  • Нечестие твоё настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
  • For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
  • Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
  • Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
  • Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
  • Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
  • Разве совет Божий ты слышал и привлёк к себе премудрость?
  • Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
  • Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
  • What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
  • И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
  • Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
  • Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
  • Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
  • К чему порывает тебя сердце твоё, и к чему так гордо смотришь?
  • Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
  • Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
  • That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
  • Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рождённому женщиною быть праведным?
  • What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
  • Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
  • Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
  • тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду.
  • How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
  • Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
  • I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
  • что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
  • Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
  • которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
  • Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
  • Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
  • All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
  • звук ужасов в ушах его; среди мира идёт на него губитель.
  • The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
  • Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
  • He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
  • Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
  • He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
  • Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
  • за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
  • For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
  • устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
  • He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
  • потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
  • For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
  • И он селится в городах разорённых, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
  • And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
  • Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострётся по земле приобретение его.
  • He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
  • Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
  • He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
  • Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
  • Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
  • Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
  • It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
  • Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнёт цвет свой.
  • He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
  • Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.
  • For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
  • Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
  • They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

  • ← (Иов 14) | (Иов 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025