Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Eliphaz: Job Does Not Fear God
And Eliphaz the Temanite answered and said,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своё ветром палящим,
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Да, ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
Нечестие твоё настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
Разве совет Божий ты слышал и привлёк к себе премудрость?
Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
К чему порывает тебя сердце твоё, и к чему так гордо смотришь?
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рождённому женщиною быть праведным?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду.
How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
звук ужасов в ушах его; среди мира идёт на него губитель.
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
И он селится в городах разорённых, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострётся по земле приобретение его.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнёт цвет свой.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.