Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Eliphaz Accuses: Job Does Not Fear God
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своё ветром палящим,
“Should a wise man answer with windy knowledge,
and fill his belly with the east wind?
and fill his belly with the east wind?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Should he argue in unprofitable talk,
or in words with which he can do no good?
or in words with which he can do no good?
Да, ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Нечестие твоё настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
For your iniquity teaches your mouth,
and you choose the tongue of the crafty.
and you choose the tongue of the crafty.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Your own mouth condemns you, and not I;
your own lips testify against you.
your own lips testify against you.
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
“Are you the first man who was born?
Or were you brought forth before the hills?
Or were you brought forth before the hills?
Разве совет Божий ты слышал и привлёк к себе премудрость?
Have you listened in the council of God?
And do you limit wisdom to yourself?
And do you limit wisdom to yourself?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
What do you know that we do not know?
What do you understand that is not clear to us?
What do you understand that is not clear to us?
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Both the gray-haired and the aged are among us,
older than your father.
older than your father.
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Are the comforts of God too small for you,
or the word that deals gently with you?
or the word that deals gently with you?
К чему порывает тебя сердце твоё, и к чему так гордо смотришь?
Why does your heart carry you away,
and why do your eyes flash,
and why do your eyes flash,
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
that you turn your spirit against God
and bring such words out of your mouth?
and bring such words out of your mouth?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рождённому женщиною быть праведным?
What is man, that he can be pure?
Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду.
how much less one who is abominable and corrupt,
a man who drinks injustice like water!
a man who drinks injustice like water!
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
“I will show you; hear me,
and what I have seen I will declare
and what I have seen I will declare
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
(what wise men have told,
without hiding it from their fathers,
without hiding it from their fathers,
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
to whom alone the land was given,
and no stranger passed among them).
and no stranger passed among them).
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
The wicked man writhes in pain all his days,
through all the years that are laid up for the ruthless.
through all the years that are laid up for the ruthless.
звук ужасов в ушах его; среди мира идёт на него губитель.
Dreadful sounds are in his ears;
in prosperity the destroyer will come upon him.
in prosperity the destroyer will come upon him.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
He does not believe that he will return out of darkness,
and he is marked for the sword.
and he is marked for the sword.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is ready at his hand;
He knows that a day of darkness is ready at his hand;
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
distress and anguish terrify him;
they prevail against him, like a king ready for battle.
they prevail against him, like a king ready for battle.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Because he has stretched out his hand against God
and defies the Almighty,
and defies the Almighty,
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
running stubbornly against him
with a thickly bossed shield;
with a thickly bossed shield;
потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
because he has covered his face with his fat
and gathered fat upon his waist
and gathered fat upon his waist
И он селится в городах разорённых, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
and has lived in desolate cities,
in houses that none should inhabit,
which were ready to become heaps of ruins;
in houses that none should inhabit,
which were ready to become heaps of ruins;
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострётся по земле приобретение его.
Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
he will not depart from darkness;
the flame will dry up his shoots,
and by the breath of his mouth he will depart.
the flame will dry up his shoots,
and by the breath of his mouth he will depart.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself,
for emptiness will be his payment.
for emptiness will be his payment.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
It will be paid in full before his time,
and his branch will not be green.
and his branch will not be green.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнёт цвет свой.
He will shake off his unripe grape like the vine,
and cast off his blossom like the olive tree.
and cast off his blossom like the olive tree.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.
For the company of the godless is barren,
and fire consumes the tents of bribery.
and fire consumes the tents of bribery.