Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своё ветром палящим,
“Would a wise person answer with empty notions
or fill their belly with the hot east wind?
or fill their belly with the hot east wind?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Would they argue with useless words,
with speeches that have no value?
with speeches that have no value?
Да, ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
But you even undermine piety
and hinder devotion to God.
and hinder devotion to God.
Нечестие твоё настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Your sin prompts your mouth;
you adopt the tongue of the crafty.
you adopt the tongue of the crafty.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Your own mouth condemns you, not mine;
your own lips testify against you.
your own lips testify against you.
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
“Are you the first man ever born?
Were you brought forth before the hills?
Were you brought forth before the hills?
Разве совет Божий ты слышал и привлёк к себе премудрость?
Do you listen in on God’s council?
Do you have a monopoly on wisdom?
Do you have a monopoly on wisdom?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
What do you know that we do not know?
What insights do you have that we do not have?
What insights do you have that we do not have?
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
The gray-haired and the aged are on our side,
men even older than your father.
men even older than your father.
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Are God’s consolations not enough for you,
words spoken gently to you?
words spoken gently to you?
К чему порывает тебя сердце твоё, и к чему так гордо смотришь?
Why has your heart carried you away,
and why do your eyes flash,
and why do your eyes flash,
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
so that you vent your rage against God
and pour out such words from your mouth?
and pour out such words from your mouth?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рождённому женщиною быть праведным?
“What are mortals, that they could be pure,
or those born of woman, that they could be righteous?
or those born of woman, that they could be righteous?
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
If God places no trust in his holy ones,
if even the heavens are not pure in his eyes,
if even the heavens are not pure in his eyes,
тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду.
how much less mortals, who are vile and corrupt,
who drink up evil like water!
who drink up evil like water!
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
“Listen to me and I will explain to you;
let me tell you what I have seen,
let me tell you what I have seen,
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
what the wise have declared,
hiding nothing received from their ancestors
hiding nothing received from their ancestors
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
(to whom alone the land was given
when no foreigners moved among them):
when no foreigners moved among them):
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
All his days the wicked man suffers torment,
the ruthless man through all the years stored up for him.
the ruthless man through all the years stored up for him.
звук ужасов в ушах его; среди мира идёт на него губитель.
Terrifying sounds fill his ears;
when all seems well, marauders attack him.
when all seems well, marauders attack him.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
He despairs of escaping the realm of darkness;
he is marked for the sword.
he is marked for the sword.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
He wanders about for food like a vulture;
he knows the day of darkness is at hand.
he knows the day of darkness is at hand.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Distress and anguish fill him with terror;
troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
because he shakes his fist at God
and vaunts himself against the Almighty,
and vaunts himself against the Almighty,
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
defiantly charging against him
with a thick, strong shield.
with a thick, strong shield.
потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
“Though his face is covered with fat
and his waist bulges with flesh,
and his waist bulges with flesh,
И он селится в городах разорённых, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
he will inhabit ruined towns
and houses where no one lives,
houses crumbling to rubble.
and houses where no one lives,
houses crumbling to rubble.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострётся по земле приобретение его.
He will no longer be rich and his wealth will not endure,
nor will his possessions spread over the land.
nor will his possessions spread over the land.
Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
He will not escape the darkness;
a flame will wither his shoots,
and the breath of God’s mouth will carry him away.
a flame will wither his shoots,
and the breath of God’s mouth will carry him away.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Let him not deceive himself by trusting what is worthless,
for he will get nothing in return.
for he will get nothing in return.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Before his time he will wither,
and his branches will not flourish.
and his branches will not flourish.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнёт цвет свой.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes,
like an olive tree shedding its blossoms.
like an olive tree shedding its blossoms.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.
For the company of the godless will be barren,
and fire will consume the tents of those who love bribes.
and fire will consume the tents of those who love bribes.